Pull to refresh

Comments 17

Мне крайне интересно, как оно будет работать без онлайна, хотя конечно главный вопрос это то как оно будет распозновать речь. Все таки дикция у людей разная, акценты тоже всяческие бывают, диалекты и прочее. Что-то мне кажется, что в декларируемом виде не взлетит оно. Ну и синхронный перевод это все таки достаточно сложная задача в принципе.
UFO landed and left these words here
Вот и я про то же. Больно уж фантастично выглядит — перевод отдельных слов это одно, а заявки на перевод связного теста да с голоса это другое. Собственно, упомянутая корявость онлайн перевода текстов явно демонстрирует фантастичность таких заявлений, там явно вычислительные мощности больше задействованы, нет проблем связанных с распознованием голоса и тем не менее качество перевода весьма сомнительное, если про связные тексты говорить.
Так они и не обещают перевод на русский. мб «с английского на французский, испанский или итальянский» все нормально?
Врядли все нормально, в рамках одной языковой группы или очень похожие по строю языки (или просто близкие очень) может и переводятся приемлимей, но все равно не то — рано или поздно где-то вылазит перевод «по словам». В реальности много зависит от контекста, плюс разные правила построения предложений к примеру. Опять же в разговорах люди не всегда четко придерживаются правильных грамматических конструкци и так далее.
Понимать хоть суть предложения все же лучше, чем не понимать вообще ничего, что говорит собеседник.
Даже с таким качеством перевода это отличная альтернатива незнакомым звукам от собеседника-иностранца. Думаю, что взлетит.
В том виде как оно озвучивается врядли, да еще без онлайна — это всего лишь концепт, и рекламные заявления для привлечения внимания. Врядли у них есть какая-то прорывная технология, которая настолько хороша, что превосходит таковую, которая завязана на серверные мощности того же гугла, по сути им нужно в оффлайновую программку для мобильника запихнуть помимо словарей и распознования голоса еще и весьма продвинутую технологию анализа речи, чтобы она не переводила по словам, а выдавала более менее осмысленный результат, да еще и в реальном времени и да, это все должно работать на смартфоне, процессоры там конечно мощные сейчас, но все равно им явно не тягаться с серверным парком существующих онлайн переводчиков.
На первый взгляд, выглядит что к Перводчику Гугла приблютузили гарнитуру и все

Пока что вопрос один – а зачем нужен хардварный наушник, если перевод в программе происходит?

Полагаю, что там используется особый направленный микрофон, способный четко разбирать речь собеседника.
Вероятно, микрофонов несколько, а в ухо также подаётся инвертированный внешний сигнал для активного шумоподавления, чтоб не получалось неразберихи.
До сих пор не существует ни одного хотя бы отдалённо вменяемого онлайн переводчика. Все существующие выдают чаще всего полубессмысленный набор слов, если переводить фразу сложнее «Hello, world». Даже с распознаванием речи дела лучше, чем с переводами. Хотя тоже не слишком хорошо. Ютуб в тепличных условиях (чистая звуковая дорожка, чистый хорошо разборчивый голос) зачастую выдаёт какую-то ересь в субтитрах. Что уж говорить о разговоре двух людей в полевых условиях…
Что уж говорить о разговоре двух людей в полевых условиях…

и последующей обработки этого на смартфоне в оффлайне в режиме реального времени.
Это вы не смотрели презентацию переводчика от M$ в Китае в прошлом году. посмотрите — будете приятно удивлены.
Презентацию смотрел. Презентации — они все такие. В реальности этого и близко пока нет.

UPD: и переводчик скайпа встроенный тестировал. Такой же ужас, как и везде.
На мне такая штука быстро перестанет работать, потому что речь очень корявая. А клавиатура везде стандартная
Sign up to leave a comment.

Articles