Comments 85
Заодно выучил много новых ругательств и сленга.
Очень нравится, несмотря на то, что перед этим смотрел сериал на русском 2 раза.
На каждую серию уходит, думая, часа полтора, так как часто лезу в словари и выписываю интересные слова. При таком неторопливом просмотре также замечаю множество интересных деталей.
Очень помогает кембриджский словарь.
Ну и добавлю, что за 2 года просмотров сериалов на английском с англ. субтитрами уровень языка ощутимо поднялся, зачастую обхожусь без словаря.
+ неплохой как по мне момент, что изучаешь язык в незнакомой среде(у нас и бедные районы другие(shameless) и законы по-другому работают, насколько мне известно) засчет этого по ощущениям информация меньше фильтруется и больше впитывается как есть.
Если Seinfeld, то King of Queens. Главгерои друг к другу в гости ходят
Еще есть много хороших сериалов:
— IT Crows
— Black Books
— Firefly
Лет 7 я смотрел фильмы и сериалы на английском с русскими субтитрами.
Мозг адаптируется, и чтение субтитров перестает доставлять дискомфорт.
Полагаю это не так эффективно как ваш метод с разбором серии, выписыванием слов, повторным просмотром.
Просто смотреть не задумываясь о обучении гораздо приятнее.
Через некоторое время я осознал что мне не нравится смотреть в переозвучке, она как правило портит фильм, ведь настоящие голоса актеров важны, а в дабле их нет\слышно тихо.
В итоге я понял что мне нравится смотреть фильм с оригинальной дорожкой, вне зависимо от языка, если язык не английский то с ru\en сабами.
Язык кстати потихоньку учится сам собой, на сериалах быстрее тк одни и те же голоса употребляют часто одни и те же фразы. Причем мозг запоминает не только слова, но целые устойчивые выражения, и бывало что я понимаю суть фразы но осознано разобрать почему же она значит именно это так сразу и не могу.
Типичное глубокое обучение мозга :)
Через несколько лет я уже мог объясниться с аборигенами на бытовые темы без особых проблем.
Последние года 3 уже перешел на просмотр без субтитров\английские субтитры когда как.
К грамматике английского языка я отношусь также как грамматике русского, не знал не знаю и не планирую изучать. При достаточно глубоком обучении мозг прекрасно строит фразы по аналогии, не зная грамматики.
Грамматика — для лингвистов.
К грамматике английского языка я отношусь также как грамматике русского, не знал не знаю и не планирую изучать.
А зря. На уровне «твоя моя понимай» от неё действительно толку немного, но на более высоких уровнях и при написании текстов она бывает весьма полезна. Например, помогает правильно употреблять знаки препинания.
Еще я плохо владею карате, не умею оказывать первую помощь, не умею петь, не пишу на JS, весьма смутно знаю биологию человека, плаваю в квантовой физике, вообще не понимаю по китайски, медленно подбираю экспозиционную пару, не владею фильтрами в фотошепе, плохо знаю уголовный и гражданский кодекс, ни разу ничего не спаял на ардуино…
Есть много скилов которые у меня слабые или отсутствующие.
Я не могу в развить их все, технически не хватит времени никогда.
Умение правильно расставить запятые правильнее чем я умею делать это сейчас, не зная правил, — исчезающе мало значит для меня.
Конечно, если бы я работал редактором то этот скил был бы более важен для меня.
Писать грамотно (или, по крайней мере, стремиться это делать) — значит элементарно проявлять уважение к своим читателям. Мне так кажется.
Именно так дети с детства учатся говорить — просто слышат слова и фразы
Не факт что взрослые в принципе могут учиться как дети
Просто нужно понимать, что низкая эффективность обучения для взрослого может означать, что он просто не успеет…
Как человек работающий в США уже чуть более трех лету могу сказать следующее:
акценты. Да, очень разные. Но как правило они все понимаются легче чем, те у кого американский английский родной. Только требуется чуть-чуть привыкнуть. Первое время будет совсем непонятно, но улучшается даже в процессе первой беседы. Индусский и мексиканский акценты — вообще очень легкие. Для меня самый сложный истинный британский.
- про словарный запас и сериалы мне непонятно. Что ты за специалист, если не знаешь терминологии в своей области?
- додумывание неизвестных слов — отлично срабатывает. Даже позволяет поплнять свой слованый запас :)
- от точности осознания отдельной фразы, я думаю мало что зависит. всегда можно переспросить. По крайней мере в Калифорнии очень лояльное отношение к плохому знанию английского. И фразу произнесут по другому и медленнее, и тебе подскажут с нужным словом если запнулся.
- насчет устаревших и нарушающих фраз — опять-таки отношение очень лояльное. Даже если скажешь что-то не так, скорее всего не обратят внимания, в самых ужасных случаях укажут, что это лучше говорить по-другому.
Мой опыт:
Учить именно IT-ный английский по сериалам конечно глупо. Да и вообще его врядли имеет смысл учить специально. Просто потому, что он учится сам в процессе изучения IT-ности.
В результате получается ситация готорая была у меня лет 7 назад:
- статьи по программированию читаются легко и без словаря
- художественная литература — со скрипом, в одном из трех предложений неизвестные слова
- при просмотре сериалов выхватываются лишь отдельные фразы
Когда с таким уровенем у меня замаячила перспектива работы в США, я решил что надо что-то делать… :)
Но делать что-то очень активно, мне, как истинному программисту, лень, а потому я для начала ограничился заменой "книжки перед сном" на англоязычные (тут тоже удобны сериалы. Я использовал Wheel Of Time).
Первый том был мучением, второй шел намного легче, в третьем я мог уже 2-3 страницы прочитать не заглядывая в словарь. При этом тут тоже далеко не все слова обязательно переводить, какие-то эпитеты в описании зеленой лужайки можно пропустить. А если вдруг окажется, что эпитет был важным — всегда легко вернуться.
Когда перспектива уже не маячила, а стала вполне осязаемой, я на месяц съездил в штаты, и обнаружил, что с разговорным английским у меня совсем плохо. Причем то, что относилось к работе я понимал неплохо, но общение с теми-же людьми "за жизнь" не получалось вообще. Проблемы были даже в отеле, магазине, и т.п.
Тут я начал смотреть сериалы. До отъезда успел просмотреть всю имевшуюся на тот момент "теорию большого взрыва", попробовал "Клинику" — оказалось слишком тяжело, продолжил "Футурамой".
Не скажу что продвинулся очень сильно, но продвинулся. На момент переезда я уже мог лично обсудить все необходимые вещи касавшиеся съема жилья, открытия счета и т.п., до тех пор пока не приходилось говорить по телефону. По телефону уровень понимания падал катастрофически.
Уже переехав, я подумал что тут английский "попрет сам" и забросил, и книги, и сериалы.
А он не попер :)
Пришлось вернуть, и то, и другое. Wheel Of Time где-то после 5 тома стал для меня совсем уныл, я попробовал еще кучку всего, но так и не нашел чего-то совсем на мой вкус, сейчас читаю "Discworld" Пратчета.
Итак, по сериалам:
таки да, "Friends" оказался совсем не плох на английском, хотя я и совсем не женского полу. Причем пробовал для сравнения смотреть на русском — отвратительно. Я даже не знаю в чем дело, и к переводу претензий нет, и актеры дубляжа вроде стараются, а вот эффект совершенно другой. Очень простой и понятный язык.
Мультсериал "American Dad" — отличные шутки, простой язык, сезону к 8 становится нудноватым, но иногда исправляется. Намного "цивилизованнее" чем Южный парк — с ним у меня как-то не задалось. "Family Guy" aka "Гриффины" где-то между ними. Иногда можно посмотреть, но уж очень часто шутки скатываются к совсем ниже пояса.
Dreamland — австралийский сериал, соответственно австралийский акцент, очень быстрая речь. На мой взгляд очень веселые шутки (хотя другу моему совсем не понравилось).
Outdoor man — так себе по шуткам обычный "семейный" сериал про папашу трех дочерей. Но простой и не напряжный.
- сериалы с Чарли Шином "Two and a half man" и "Anger management" — не смотрел их целенаправленно, но поглядываю когда попадаются по телевизору. Не сказать что легкий английский, но местами очень забавно.
Ну а в заключение хочу сказать, что просто смотреть сериалы оно конечно полезно, и дает довольно сильный эффект по-началу. Но вот уже на моем уровне я вижу что этого явно мало, прогресс если и есть, то мизерный, однако на более активное изучение сил/времени/силы воли пока изыскать не могу.
Впрочем даже этого уровня вполне достаточно для комфортного проживания и работы в Калифорнии. (В Нью-Йорке, к примеру, говорят с этим сильно хуже).
Технический словарный запас конечно надо качать читая литературу и мануалы на английском и активно пользуясь словарем.
Я практиковал такое ежедневно с бесплатными газетами в метро. По дороге на работу выписывал в блокнот незнакомые слова и сленг, днём спокойно за компьютером переводил, а вечером по дороге с работы перечитывал статью для закрепления. Через месяц-два уже свободно читал новости. Да, это не аудирование, но как первый шаг к изучению сленга и оборотов — очень даже интересно.
Около 100 новых слов и выражений в каждой серии 1 сезона.
А сейчас не могу смотреть сериалы. Все кажется плоским, примитивным и каким-то вторичным. Возраст, наверное.
Я, например, смотрел Air Crash Investigation на youtube без перевода и на дискавери в переводе. После 5-6 фильмов и там и там я ловил себя на мысли, что не помню, на каком языке смотрел ту или иную серию.
С той же целью хороши те же разрушители мифов.
Если хочется акцентов и сленга, можно посмотреть реалити-шоу Lizard Lick Towing, я из этого реднекского американского английского поначалу понимал процентов 30 от сказанного.
Mythbusters в переводе иногда расстраивают с их «стреляю в дыру» и «вернёмся в магазин», надо будет глянуть в оригинале.
Лично я бы посоветовал более серьезное:
Mad Man — просто отличнейший сериал про рекламное агенство в Нью-Йорке в 60х.
Boardwalk Empire — Америка времен сухого закона с темной стороны. Реальные персонажи — Браться Томсон, Лаки Лучиано, Джон Торио, Аль Капоне, и все все все.
House of cards
и т.д.
Смотрю все с английскими субтитрами, а вот без них уже тяжеловато — порой разобрать слова в быстрых перепалках или на фоне шумов просто нереально.
Сам часто смотрю именно с русскими субтитрами, т.к. люблю слышать оригинальную озвучку, но какие-то новые слова или фразы на английском редко запоминаю.
Все-таки думаю если цель именно учить язык, то надо сразу смотреть с английскими субтитрами.
Воспринимает. И даже на двух неродных языках одновременно :). Я как-то давно смотрел фильм на польском (на котором знал полторы фразы) в котором часть повествования одной из сюжетных линий занимал чат на телефончике на английском. Эту сюжетную линию я понял и воспринял отлично на обеих языках :). А вот что было в параллельной сюжетной линии, где был один польский не понял почти совсем (ну, вернее, развитие действия понял, а мотивы действий не понял, впрочем я не с начала смотрел, может причина просто за кадром осталась). Или наоборот, смотрел кино на английском с субтитрами на польском — тоже прикольно и понятно :).
Кстати, возможно помогает то, что оба языка чужие. С русскими субтитрами нет мотивации вслушиваться в речь. Мозг — хитрая скотина и ленивая. Если можно выловить смысл из текста, зачем ещё напрягаться слушать? Но это и к английским субтитрам относится. Причём ещё в большей степени.
Я после просмотра помню голоса (тембр, интонацию), но при этом если вспоминать просмотренное то не помнишь что там по английски говорили, скорее даже в памяти ощущение что и говорили то по русски. Исключения бывают, в виде отдельных фраз или слов вроде «hold the door» из Игры Престолов
Главное, чтобы сериал нравился. Если субтитры — то желательно английские, т.к. большинству действительно сложно воспринимать информацию на 2-х языках.
Смотреть или не смотреть с субтитрами — это все индивидуально и зависит от уровня знания языка. Я бы отключил субтитры в тот момент, когда они начинают вам мешать. Когда у вас включены субтитры, вы невольно стараетесь их читать, даже если и так понимаете, что говорят герои. С некоторого момента это начинает отвлекать и тогда субтитры можно и отключить.
Сериал сериалу рознь. В каком-то речь простая, герои говорят отчетливо и громко (обычно, это ситкомы). В другом — говорят приглушенно, жуя слова и нужно очень прислушаться, чтобы разобрать их речь. В каких-то сериалах важно действие, в каких-то важны фразы.
Я сам очень люблю смотреть американские сериалы именно в оригинальной озвучке.
Вот мой небольшой рейтинг:
1) Seinfeld — очень юморной сериал с достаточно простой речью. Сериал выдержал 9 сезонов и был одной из жемчужин NBC наравне с «Friends». У нас он мало известен.
2) Friends — речь очень беглая, во фразах много смыслов, я бы рекомендовал его смотреть с субтитрами
3) 30 Rock — тоже довольно смешной сериал с достаточно простой речью. В нем блистают Tina Fey и Alec Baldwin. Можно смотреть и без субтитров.
4) Boston Legal — интересный комедийный сериал про юридическую фирму в Бостоне. Речь довольно простая, можно смотреть без субтитров.
5) Homeland — интересный сериал на тематику спец. служб. Речь средняя по уровню, но ближе к простой. Вполне нормально смотрится без субтитров.
6) House Of Cards — очень интересный сериал о политической системе США, желательны субтитры
7) Westworld — средняя по сложности речь, но сериал интересный.
8) House M.D. — интересный сериал на медицинскую тематику. можно без субтитров
9) Desperate Housewives — довольно простая речь, можно смотреть без субтитров.
10) It Crowd — смешной британский сериал про службу техподдержки. Речь хоть и британская, но довольно простая.
Можно еще предложить сериал Rectify. Я, например, просто не могу смотреть его без субтитров, т.к. не слышу часть слов, настолько быстро и бегло говорят персонажи, хоть и не на сленге. Или, например, Дживс и Вустер или сериал про Эрклюля Пуаро — там такая британская речь, что даже с субтитрами ее сложно понять :)
Я бы отключил субтитры в тот момент, когда они начинают вам мешать.
Большинство привыкает к субтитрам гораздо быстрее чем подтягивает язык до уровня, когда они уже не нужны. Когда привыкнешь может даже казаться что распознаешь все на слух и очень удивляешься почему перестал понимать что происходит если выключить субтитры.
Если цель — научиться понимать иностранную речь, то лучше сначала посмотреть без субтитров. Если вы не поняли больше половины слов, то посмотреть второй раз — с субтитрами, паузами, повторами и т.п. Вы точно должны знать, какие фразы сказали герои. На этом же шаге можно посмотреть в словаре значения неизвестных слов или оборотов. А после этого — посмотреть третий раз опять без субтитров. Если опять много не поняли — повторить всю процедуру :) Стоит ли это затраченного времени? Возможно. В реальном общении и по ТВ за границей субтитров же нет…
Если для вас английский это инвестиция, то почему бы не поддержать Netflix, который очень старается в России?
http://www.hamatata.com
Мой способ:
1. Просмотр серии в оригинале без субтитров.
2. С помощью небольшой программы (movies2anki) автоматически вырезаю фрагменты с диалогами и пересматриваю только их, отмечая фрагменты с новой для меня лексикой.
3. Затем разбор помеченных фрагментов c помощью монолингвальных (в основном, LDOCE, Merriam-Webster Learner's и Cambridge English-Russian Dictionary) и билингвальных (Lingvo Universal и Апресян) словарей, и при необходимости Google или русские субтитры.
Бывают устоявшиеся выражения, которые можно перевести дословно и даже интуитивно как бы понять смысл, но это понимание будет ошибочно. И даже если перевод окажется точен, у идиом есть и контекст.
Кстати, у детей ровно те же проблемы — услышав новое слово или идиому они начинают неуместно их употреблять,
King of Queens — ситком эпохи «Друзей», простая речь, бытовые ситуации, отношения, работа — все там есть.
Bill Cosby Show — вообще не переводился на русский, хотя имел в США грандиозный успех в 80-90х. Сериал семейный, затрагиваются вечные темы. Несмотря на обилие молодежи речь не построена на сленге и совсем тупых шутках. Уйма выражений на любой вкус.
Согласен на 100% что сериалы «Друзья» и «Как я встретил вашу маму» подходят больше всего, одна из причин которую я бы отметил — кучи фраз и идеом, которые используются как раз в реальной жизни, их ни в книгах не прочитаешь ни даже в полнометражном кино не услышишь.
Ну и главный ресурус в помощь тут — Urban dictionary.
Просмотр сериалов как способ изучения английского языка