Comments 26
Не ну вот опять! Нет бы лечь спать, вовремя.
Спасибо. Читалось легко.
Спасибо. Читалось легко.
+1
Все что нужно для хорошего киберпанка присутствует! Спасибо! Особенно понравился эпизод с собакой. Ну а главное — множество отсылок к реальным проблемам современного цифрового мира.
0
Здорово! На одном дыхании… А когда стоит ожидать продолжение "Квантовое будущее"?
0
Если честно, там творческий кризис, поэтому пока не знаю. Но когда-нибудь появится обязательно!
+2
Немного напомнило по стилю «Перекресток миров», образы прям рисовались в голове.
Надо бы это экранизировать.
PS. На SQL.RU есть пользователь Garya, не угадал?
Надо бы это экранизировать.
PS. На SQL.RU есть пользователь Garya, не угадал?
0
PS. На SQL.RU есть пользователь Garya, не угадал?Нет, не угадали) Я вообще не айтишник, хотя сочинять книжки на подобную тематику мне нравится.
Надо бы это экранизировать.
Было бы, конечно, забавно если Минкульт выделил бы грант на фильм о том, как нехорошо зажимать права и свободы граждан в интернете, прикрываясь заботой о безопасности) Но я, конечно, только за!
0
Любопытно, но с запятыми проблема.
0
Да ладно, не в запятых счастье. В издательстве есть корректор — он в запятые умеет виртуозно.
0
Оно-то да, но перед публикацией текст неплохо бы вычитать…
0
Ну… мне например бесполезно — в этом аспекте. Я в свое время не осознал, что есмь причастный оборот, и расставляю запятые э… фонетически. Да и в других случаях, пожалуй тоже. Сказать лишняя или нет запятая перед «и» в моем втором предложении я не могу.
0
Ух! Прям киберпанк так киберпанк! Развернуть бы на повесть/роман!
Но вот объясните мне — почему некоторые авторы так любят отсылки к текущей реальности? Всякие «тинделы», «хьюстон-дайнэмикс», и т.п… Откуда замечательные слова типа «подкалымить», «клеить телок»? Слэнг меняется быстро, названия IT-компаний — тоже. Такие слова/фразы мешают погружению и создают впечатление несерьезного отношения автора к тексту.
Ясно дело, что это особенность именно российской фантастики — переводной текст в силу своей природы более защищен, а переводчик может лучше чувствовать подобные языковые вещи чем сам автор — т.к. взгляд со стороны+опыт.
— — —
С собакой хорошо.
И про кодекс хорошо.
Можно отдельно опубликовать и включать в политические программы.
И вообще так… киносценарично.
Но вот объясните мне — почему некоторые авторы так любят отсылки к текущей реальности? Всякие «тинделы», «хьюстон-дайнэмикс», и т.п… Откуда замечательные слова типа «подкалымить», «клеить телок»? Слэнг меняется быстро, названия IT-компаний — тоже. Такие слова/фразы мешают погружению и создают впечатление несерьезного отношения автора к тексту.
Ясно дело, что это особенность именно российской фантастики — переводной текст в силу своей природы более защищен, а переводчик может лучше чувствовать подобные языковые вещи чем сам автор — т.к. взгляд со стороны+опыт.
— — —
С собакой хорошо.
И про кодекс хорошо.
Можно отдельно опубликовать и включать в политические программы.
И вообще так… киносценарично.
0
Отсылки к текущей реальности появляется из следующих соображений:
1. Очень энергозатратно в рамках рассказа придумывать, условно, весь сеттинг мира со своими названиями. 2. Хотелось показать во что могут развиться уже существующие сервисы или устройства в этом гипотетическом будущем. Поэтому вместо долгого описания просто видоизменяем название. Тоже своего рода экономия времени и текста, но я считал, что это фича.
Насчет слэнга соображение примерно тоже, что и п.1. Конечно, в будущем люди будут говорить по-другому, но удачно придумать новый слэнг — это очень сложная задача. А бот-преступник должен говорить на каком-то сленге. В идеале, каждый бот должен был бы говорить и думать немного по-разному. В общем, это реализовано вот так, частично. Если разворачивать идею в роман, то над этим моментом, конечно, стоило бы поработать.
1. Очень энергозатратно в рамках рассказа придумывать, условно, весь сеттинг мира со своими названиями. 2. Хотелось показать во что могут развиться уже существующие сервисы или устройства в этом гипотетическом будущем. Поэтому вместо долгого описания просто видоизменяем название. Тоже своего рода экономия времени и текста, но я считал, что это фича.
Насчет слэнга соображение примерно тоже, что и п.1. Конечно, в будущем люди будут говорить по-другому, но удачно придумать новый слэнг — это очень сложная задача. А бот-преступник должен говорить на каком-то сленге. В идеале, каждый бот должен был бы говорить и думать немного по-разному. В общем, это реализовано вот так, частично. Если разворачивать идею в роман, то над этим моментом, конечно, стоило бы поработать.
0
Ну да, понятно. Хочется же идеала ))). Кстати это вопрос — что нынче делать хорошим авторам-любителям. Полноценный роман — это много времени и творческой работы от которой тоже можно подустать, а вот как это вознаградится…
0
Да, что делать дальше — открытый вопрос. Сколько я читал всякие статьи и размышления про ситуацию с отечественной фантастикой, подавляющее большинство какое-то беспросветное. Поэтому, наверное, надо заниматься этим из любви к искусству в свободное время) Может через n лет ситуация поменяется.
0
Да с какой стати ей меняться. В принципе если не спешить, пойти на какие-нибудь литкурсы (хотя они дорогие — искал как-то для себя), и т.п… Потом вложиться в рекламу себя… Думаю, если воспринимать писательство как хобби с затратами — то можно в результате получить продаваемые продукты вполне приличного уровня. Музыканты-любители вот гитары покупают, примочки, репетиции оплачивают, а писатели что — купили один раз компьютер и всё?
0
UFO just landed and posted this here
Охрененно! Огромное спасибо!
0
На здоровье)
0
Ну и традиционное: когда ждать продолжения? ;-)
0
Красота, надеюсь Вы найдете мотивацию. Считаю, что здесь кроется огромный потенциал, на этих книгах можно заработать миллионы
0
Sign up to leave a comment.
Цифровой баланс