Comments 37
Интересно, насчет поисковой выдачи по «Jew» Google даже объяснение дал на отдельной странице google.com/объяснение.html
Жалкая ошибка. Если это прикол - то сильный.
Вспомнил про "врага народа" на Яндексе :)
Простите, но это очень странный вопрос... Во-первых, эта статья не перевод, а творческая переработка нескольких источников (их было 6, если быть точным). Во-вторых, это - новость, новость о том, что Google решил бороться со ссылочными бомбами. Тема "борьбы" (лично я искренне считаю, что у нас никакой целенаправленной борьбы вовсе не чувствуется) с аналогичными шутками в Яндексе - это тема для отдельной статьи, разве вам так не кажется?
Расскажите нам, пожалуйста, в скольких из этих шести источниках Miserable failure переводится как "жалкая ошибка"?
Обычно в англоязычных источниках не утруждаются приводить перевод этого словосочетания на русский язык :)
Я не говорил о том, что перевод должен быть осуществлен силами самого источника.
А выглядит именно так, как будто говорили.
Это вам так от вашей ограниченности кажется.
А вы школу с какой медалью закончили?
Ни с какой. А почему вы спрашивете?
Да просто такую уверенность в своей правоте и, главное, в беспробудной тупости собеседника, встретишь не так часто.
Пожалуй, надо мне усовершенствовать свою точку зрения.
Это не просто тупость, сколько целенаправленное нежелание посмотреть на себя и понять, что никакой человек не тигр, а просто изворотливый шакаленок. Который где-то слажал, но не может в этом ни на грам признаться, так как он, типа, тигр.
Это не просто тупость, сколько целенаправленное нежелание посмотреть на себя и понять, что никакой человек не тигр, а просто изворотливый шакаленок. Который где-то слажал, но не может в этом ни на грам признаться, так как он, типа, тигр.
Леха, будешь здесь хамить, забаню как малолетку.
Здесь тебе не Вебпланета.
Здесь тебе не Вебпланета.
Tigger - это не "тигр", а "Тигра". Посмотрите в мультилексе и усовершенствуйте свою точку зрения еще раз. А я пожалуй останусь там же, где стоял.
На "Вебпланете" вспомнили. А здесь писал человек, который абсолютно не в теме. Видно по уровню перевода.
Не Вебпланете посчитали, что слово failure переводится как "неудачник". Что ж, честь им и хвала. По оценке перевода... Ваше святое право так считать.
Когда кончаются аргументы, остается лишь тыкать в минуса. А у меня аргументы еще не кончились.
http://multilex.mail.ru/view_dict?lang=4…Перевести+&selall=&selal2=&dict=ENRUgen2&dict=ENRUbrif&dict2=RUENgen&dict2=RUENbrif
Второй пункт.
И так переводит не одна "Вебпланета", а все, абсолютно. Поэтому и видно, что человек писавший текст - совершенно не в теме.
http://multilex.mail.ru/view_dict?lang=4…Перевести+&selall=&selal2=&dict=ENRUgen2&dict=ENRUbrif&dict2=RUENgen&dict2=RUENbrif
Второй пункт.
И так переводит не одна "Вебпланета", а все, абсолютно. Поэтому и видно, что человек писавший текст - совершенно не в теме.
И еще, про оценку перевода. Точнее, про общую адекватность.
У вас получилось - "Джордж Буш - жалкая ошибка". У "Вебпланеты" (и, замечу, многих других) - "Джордж Буш - жалкий неудачник".
Вы не умеете не только переводить с английского языка, но и понимать, то, что вы пишете "по-русски".
И вместо того, чтобы проверить и углубить свои познания, начинаете подкалывать "Вебпланету", сами плавая в этом материале, минусуя людей, которые указывают на вашу ошибку. Это, еще говорит и о ваших человеческих качествах, которые я бы двумя словами описал как "изворотливое шакальство".
У вас получилось - "Джордж Буш - жалкая ошибка". У "Вебпланеты" (и, замечу, многих других) - "Джордж Буш - жалкий неудачник".
Вы не умеете не только переводить с английского языка, но и понимать, то, что вы пишете "по-русски".
И вместо того, чтобы проверить и углубить свои познания, начинаете подкалывать "Вебпланету", сами плавая в этом материале, минусуя людей, которые указывают на вашу ошибку. Это, еще говорит и о ваших человеческих качествах, которые я бы двумя словами описал как "изворотливое шакальство".
Не Джордж Буш - жалкая ошибка, а его биография. По поводу того, что у многих встречается перевод с неудачником - так это классическая ситуация для отечественной прессы. Только наш перевод ничуть не менее правильный.
А, по поводу оскорблений - не я первый стал "тыкать в минуса". И я по-прежнему не считаю, что допустил какую-то ошибку и в материале я разбираюсь на мой взгляд вполне достаточно.
У "Вебпланеты" (и, замечу, многих других) - "Джордж Буш - жалкий неудачник".
Вы действиельно считаете, что Дж. Буш — неудачник? Стать Президентом США (влиятельнейшей страны мира) — неудача для Дж. Буша? Или, всё-таки, может быть стоит прислушаться к мнению Тигры, который, очевидно, пытается донести простую мысль:
Не Джордж Буш - жалкая ошибка, а его биография.
Иными словами, ошибка — не человек, а то, что он сумел стать Президентом. Ошибка для США, для американского народа.
Всё это несовершенство технологий, издерки производства и желание некоторых людишек нагадить из под тишка.
прочитал "гуглумление над своим алгоритмом":)
Молодцы! Не фига разводить)
failure [] 1) the act or an instance of failing 2) a person or thing that is unsuccessful or disappointing the evening was a failure 3) nonperformance of something required or expected failure to attend will be punished 4) cessation of normal operation; breakdown a power failure 5) an insufficiency or shortage a crop failure 6) a decline or loss, as in health or strength 7) the fact of not reaching the required standard in an examination, test, course, etc 8) the act or process of becoming bankrupt or the state of being bankrupt
Предлагаю считать эту фразу двухзначной и на этом всем помириться. Тем более, что эти два смысла "до неразличимости" близки друг к другу, особенно когда речь идет о переводе.
Sign up to leave a comment.
Google обезвредил гуглобомбы