Pull to refresh

Comments 13

я учил английский в процессе перевода цивилопедии в Civilization I (и общаясь там же с соседними вождями)
Заголовок спойлера
image

каждый раз смотрю на эту картинку — и каждый раз впечатление «местные племена взяли в заложники европейского аристократа и требуют выкуп» :)

Зашёл написать про изучение английского по цивилопедиям первой и второй цивилок. Всё так.
Я в детстве, когда играл на восьмибитной приставке, переписывал тексты из игр, потом брал словарь и пробовал переводить. Уж очень понять хотелось суть диалогов и сюжета. Иногда определенные места с быстрым текстом приходилось проходить по несколько раз, чтоб успеть все записать.
Аналогично выписывал и переводил со словарем тексты к заданиям в F-117 Night Storm на Сеге. В школе английский был неинтересен, а вот для того, чтобы пройти игрушку приходилось выкручиваться.

Очень странно, что нет исследований (ну, или они есть, но в этой статье не упомянуты) о ММОРПГ и прочих массовых онлайн играх. Играя в тот же WoW 16 лет назад я смог подтянуть свой "школьный грамотный" английский до свободного разговорного, при этом я встречал native-ов; билингв; хорого говорящих, для которых английский не родной; плохо говорящих. Удалось услышать и научиться понимать региональные (как нативные, так и не-) акценты и особенности речи.

Эх. Ни lineage II, ни WoW. Я благодаря линейке выучил кучу английских слов.

Когда я последний раз заходил в такую игру, я и на русском-то не очень понимал что там пишут. Вы уверены что это были английские слова? :)


Спам фб, бурст, дип фриз в мастер аур, кс в каст, бабл — инвиз, потом шип и… Тринк — озверин ты не учел?

И т.п...

Аналогично. В чате переписывался нормально, а в Вентриле/ТимСпике молчал и ничего не понимал.

UFO landed and left these words here
UFO landed and left these words here
Sign up to leave a comment.

Articles