Pull to refresh

Comments 5

Интересный момент: нашел это интервью в журнале ACM в оригинале и в нем не так то просто высмотреть, что интервью проводил Франа. В начале даже подумал, что это другой диалог.

О, интересно.

Я брала полное интервью Франы, ссылка на которое указана под заголовком статьи https://works.bepress.com/philip_frana/6/

В журнале, который вы указали, как я вижу, интервью приводится с сокращениями. Вероятно, поэтому вы «не признали», что это одно и то же интервью. Интервью потеряло штрихи к портрету, сузился, так сказать, социокультурный контекст.

Мне кажется, текст в полной версии Франы показывает героя интервью более полно, интереснее разбирать социальные, политические, культурные аспекты. В такое интервью про то, «как оно было» полезно погружаться, хотя бы для того, чтобы ценить время, в котором живешь:)

Например, подсокращена часть текста, где он описывает, каково было ему решиться на непонятную карьеру. Это сейчас можно «козырнуть» почти в любом обществе, что ты — айтишник, программист, разработчик и так далее:D

Из полного интервью видны переживания более четко, что он был в больших раздумьях. Тогда человек с хорошими карьерными перспективами теоретического физика и стабильным её финансированием отказывается от неё в пользу чего‑то не очень понятного. Настолько, что власти Нидерландов отказывают ему в регистрации брака с формулировкой «нет такой профессии программист». А ещё «Actually, well, I had made a number of programs and I had a very good handwriting…», «написал несколько программ и имел красивый почерк» в отличие от коллег, которые уже могли похвастаться «глубокими знания триодов, пентодов, электронных ламп».

Конечно же, из журнала убрали все иронические и саркастические комментарии по поводу США и часть предложения, показывающая «противостояние» идеологий с IBM. «Сгладили», но в те времена они с коллегами действительно отзывались достаточно резко.

Убрали даже несколько грубоватую, но очень правдивую фразу «Now, of course, there could be writing errors, I never claimed infallibility. You have to leave that to experts in that field like the Pope». («Конечно, могут быть ошибки в записи, я никогда не претендовал на непогрешимость. Вы должны оставить это экспертам в этой области, таким как Папа Римский.») Ключевое тут не последнее слово, а мысль о том, что вы должны оставить непогрешимость кому‑то другому, что все могут делать ошибки, и, возможно, это полезно было бы прочитать тем, кто страдает перфекционизмом, например, или излишне придирчив к другим.

Убрали не только неудобные фразы, но и вполне «безобидные» интересные мысли о том, что люди не осваивают другой язык лучше, чем знают родной. По мне так можно остальное можно было не приводить, а это оставить:)

Moreover, but I didn't know that at the time, research has shown that when people acquire a second language, they never get a greater mastery of it than they have of their own language, their native tongue: that clearly sets the standard for how articulate you are going to be.» («Более того, но я не знал этого в то время, исследования показали, что когда люди осваивают второй язык, они никогда не достигают в нем большего мастерства, чем они имеют в своем собственном языке, их родном языке: это явно устанавливает стандарт того, насколько красноречивым вы сможете быть.»)

And I said «native tongue» and not «English» because, well for lack of formalism, you have to think in terms of words and sentences using a language you are familiar with.
(«И я сказал 'родной язык', а не 'английский', потому что, ну, из‑за недостатка формализма, вам нужно мыслить в терминах слов и предложений, используя язык, с которым вы знакомы.)

Я уже не говорю о том, что вырезали про сходство с Фиделем Кастро, о которой есть в третьей части перевода, потому что видно, что Дейкстра не относился к этому осуждающе или негативно, это его забавляло :D Понятное дело, что редакция решила «не добавлять медийности», так сказать, кубинскому революционеру. Но это упоминание действительно важно тем, что сразу вспоминаешь, что это времена Карибского кризиса, но даже в такие времена находили возможность поддерживать коммуникации в сфере науки.

Да уж. Печально видеть такое за ACM. У меня ранее было больше доверия к этому источнику. Следование повесточке детектед.

Благодарю за ваш разбор!

Получается правильно, что из авторства пропал Франа. Это уже другое интервью. Нужно было тогда и назвать его "По мотивам ....".

Благодарю за ваш разбор!

Спасибо:)

На счет редакции журнала — мне кажется, это стандартная практика брать только тот материал, который подходит под формат, далеко не всё, что человек говорит в интервью, можно пускать в прайм‑тайм по телеканалу «Культура», как говорится.:)

Sign up to leave a comment.

Articles