Pull to refresh

Comments 30

Желязны создал свой собственный фантастический мир, причём на вполне научной основе.

И как можно после такого введения ни разу не упомянуть квантовую механику и Эверетта?

Иллюстрации не убогие, они из официального путеводителя, который писал сам Желязны. И иллюстрации, соответственно, тоже согласно его видения

Путеводитель был издан в 1988 году. В 1980-е годы карьера Далтона на британском телевидении достигла пика после сериала «Джейн Эйр» (1983) на канале BBC. В 1987 году актёр снялся в принёсшей ему всемирную известность роли Джеймса Бонда в фильме «Искры из глаз», придав легендарному образу новые черты. То есть это был хорошо известный английский актер - вполне возможно, что он мог послужить прообразом Корвина для художника-оформителя Путеводителя

А порекомендуйте издание в бумажном ваарианте?
Не 1 томом, и чтоб бумага не папиросная с просвечивающими с изнанки буквами...

Сейчас издание готовится с иллюстрациями Гордеева, подождите его, тогда и сравните.

Сердцем Амбера является Огненный Путь

Пишется Ливерпуль, читается Манчестер, ага ))))))

Логрус и Огненный Путь ведут непрерывную борьбу за влияние, являясь противоположностями

Символом Хаоса является Логрус — постоянно меняющийся узор, который может попытаться пройти любой.

Эта способность также доступна некоторым волшебным существам, таким как Единорог или Великий Змей, а также тем, кто сумел пройти Огненный Путь — постоянно меняющийся лабиринт Хаоса.

Мне одному кажется, что в последнем процитированом куске пропущено «или Логрус»?

Вообще, насколько я помню, те, кто прошел Логрус не могут сами ходить по теням. Вместо этого они могут доставать вещи из теней. Поэтому черная дорога им и была нужна, чтоб из Хаоса добраться до Амбера. Надо именно Pattern пройти, чтоб можно было по теням ходить.

я про то, что Огненный Путь - это скорее лабиринт Порядка, а не Хаоса.

те, кто прошел Логрус не могут сами ходить по теням

Там на протяжении цикла принципы чего и как можно менялись не раз. В первой книге там вообще подразумевалось что Эрик знал куда и как двигались Корвин и Рэндом, и мог создавать препятствия в тенях, чтобы направить их на нужный путь, потом далее в цикле про эту концепцию забылось в основном. И так со многими вещами, в первой книге по теням прекрасно ходили и преследователи Рэндома, потом появилось условие что де только посвященные с сопровождающими, и магические существа, потом дальше всяческие адепты живущие у мест сосредоточения силы и так далее. Я про то и говорю, что первые книги, если вдуматься, рисуют совсем иную картину мира чем последующие - в них еще не очень понятно было куда пойдет повествование и какова будет модель мира. Мне иногда казалось, что "Подмененный" того же Желязны, это как раз таки развитие той идеи которая изначально лежала в основе амберского цикла.

Могут, иначе Дара из Хаоса никогда не совратила бы Корвина в Домене Бенедикта :)

Она использовала черную дорогу, вроде даже она сама об этом говорила.

По хорошему у нее и не могло быть однозначного окончания, потому что это сериал по сути, его можно было бы остановить , а не закончить - и скорее всего проживи Желязны чуть дольше, цикл стал бы бледной тенью сеья, как Мифы Асприна например и многие сериалы. Опять же если посмотреть первую книгу в особенности, и частично вторую, там видно, что изначально ,это возможно и не планировалось как сериал - там есть явные противоречия с тем, как показан мир в дальнейших книгах, это была чуть более простая история с одной стороны, а с другой менее линейная.

Пятая книжка была настолько хорошим окончанием истории, что 6-я уже по-сути начала новую серию в похожих декорациях.

По факту эта вариация той же истории, если вдуматься, это беда всех сериализаций они приносят деньги авторам, издательствам, читатели хотят знать "что дальше" с любимыми героями поэтому авторы часто соблазняются продолжить или там переписать с "другой точки зрения". Поэтому даже после окончания цикла про Мерлина, вполне мог появиться не знаю цикл написаный с точки зрения Оберона - хотя по моему он есть в жанре посмертного соавторства, типа по материалам дневников писателя эдакий "официальный фанфик"

А что вы хотели? Одного из ярчайших авторов Новой волны англо-американской фантастики вспоминают по развлекательному Амберу, а не "Князю света", "Острову мертвых", "Этому бессмертному", "Порождениям света и тьмы"

Потому что он гораздо более прост и лучше заходит массовому читателю - это успех и обусловило. Хотя тот же "Князь света" в принципе в той же категории, только что это не сериал. "Созданья света, созданья тьмы" я в таком переводе читал скажем так очень своебразны и нишевы в оригинале я так и не собрался перечитать, так же как и "Витки" которые в соавторстве, цикл про Сандлау/Сэндоу (пусть и короткий) и "Этот бессмертный" в принципе посередине.

что 6-я уже по-сути начала новую серию в похожих декорациях.

И то ли у нас её переводили так себе, то ли она сама так написана, но выглядит как стильно-модно-молодежный фанфик на первое пятикнижие.

А она такая и есть, по сути это переписывание первых книг с иными персонажам если вдуматься, ну да там добавили новых "механик" , но по сути это фансервис. Собственно когда я начал читать шестую книгу, до озвучивания имени главного героя я был уверен что это опять про Корвина, который типа вернулся в любимое отражение.

Вы даёте ретроспективу, но «делаете это безо всякого уважения». «Пройти Огненный Путь» есть “take the Pattern”, путаница началась с самого первого перевода в серии Монстры Вселенной. И Единорог - дама, так что неплохо было бы показать текст корректору, и в её отношении используется местоимение it, что наводит. А отражение истинного мира почему-то называется Shadow.

Благородно ли прятаться за спину издательства Поларис?

Использовать чёрно-белые иллюстрации там, где важны цвета, плохая идея в принципе. Замечу, что Корвин и Дейрдре были парой носившей одинаковые цвета - чёрное и серебряное. Что и ударило по рассматривавшим картинки глазам так, что хоть комментарий пиши.

Тут могут возразить про соучастие Желязны. На этот случай вопрос - он точно не мог отступить от правила заталкивать истину силой в глотку Человечества?

Я вообще начинаю опасаться, что путаница подобная будет усиливаться очень долгое время, по мере отрыва от. Как подтверждение или, коли угодно, симптом в тематике Хабра, недавно тут была статья «к выходу перевода книги “Go: идиомы и паттерны проектирования”», в девичестве “Learning Go An idiomatic Approach to Real-World Go Programming”. Чувствуете печаль по поводу подмены предмета? Кстати, двоеточия в названии нет ни в оригинале ни в переводе…

Так и будем, тяп-ляп и абы как, творить собственный мир, да? Раньше хоть подход «до основанья и затем» не оставлял иного выхода…

“take the Pattern”

В первом переводе который я читал, это вообще называлось "Лабиринт". На самом деле хороший художественный перевод это дело непростое, и в большинстве случаев он не будет подстрочником оригинала, там неизбежно будет адаптация под язык перевода в виде использования опредеденных идиом, конструкций присущих именно этому языку, использование логики языка и таки социально культурной среды соответствующей языку.

и в её отношении используется местоимение it

Небинарная персона ещё до того, как это стало мейнстримом.

UFO landed and left these words here

писателю Андре Нортону

Как вам не стыдно!

Sign up to leave a comment.

Articles