Pull to refresh

Comments 20

А всё таки по практике - уже есть реально работающие решения для онлайн созвонов (особенно на технические темы со спец терминами и жаргоном), позволяющие общаться без знания языка?

вот эта компания утверждает, что делает синхронный перевод онлайн/оффлайн встреч, созвонов, мероприятий, служб в церкви. но лично пробовать не приходилось

У них там не тысячи индусов под капотом? ;)

надеюсь, что нет) и при всем уважении к индусам - компания предлагает больше 60 языков (это, конечно, даже не половина языков Индии), но тут языки мировые

А еще можно учить любой язык программирования. Ну, если учим "для здоровья". Так, помимо ровно тех же самых изменений, как при изучении английского, разовьется еще и логика.
Язык программирования называется "язык" не просто так. У программиста во время процесса работают те же области, что и во время разговора на иностранном языке.

Лучше не любой - в принципе достаточно знаковых языков (навскидку Lisp, Smalltalk, Haskell), изучение которых займёт достаточное время и поможет лучше понять концепции, которые позже проникли в более "промышленные" языки.

то, что в принципе развивать мозг в любом направлении полезно - да, безусловно.

У программиста во время процесса работают те же области, что и во время разговора на иностранном языке.

вот здесь научные данные отличаются.

Зона Брока и Вернике - основные зоны, ответственные за понимание речи и языка, не сильно включаются, когда программист читает/пишет код. Для мозга это скорее логико-аналитическая задача, которая ближе к математике, чем к естественному языку. И обрабатывается она другими отделами.
плюс в программировании отсутствуют такие факторы, как наличие собеседника (можно орать в монитор, но он вряд ли ответит; парное программирование не беру - там совмещены два процесса - коммуникация и написание кода; и я не думаю, что вы имели в виду именно экстремальное програмиирование под "процессом"), учет контекста, культурного кода, считывание/выражение эмоций. Разговор на иностранном языке - это коммуникативный акт со всеми вытекающими. Написание кода - это не коммуникация, это ближе к выстраиванию логической цепочки

она рассказала, что в 70 лет начала учить эсперанто (а это вообще выдуманный язык, на секундочку).

Его практически любой может выучить, потратив на пару порядков меньше времени, чем на английский, именно потому что он выдуманный. Он очень простой. Много носителей (если можно так сказать по отношению к эсперанто) в Южной Корее и романоязычных (что естественно, т.к. эсперанто - в общем-то не выдуманный, а плановый язык, романской группы) странах: Бразилия, например, Конго, Гаити даже помню (только Порт-о-пренс, там кажется цивилизация только там)

Если лингвистические движения действительно помогают от Альцгеймера, то изучать надо не английский, а что-то нагружающее: финский, японский, арабский там какой-нибудь

Может, тогда и язык народа Книги изучать)

В этой статье Delaying the onset of Alzheimer disease: bilingualism as a form of cognitive reserve есть сноска под номером 5 (как раз на слове "билингвальный") на более раннюю статью тех же авторов, которая, видимо, было первой и с более подробным описанием метода исследования, отобранных людей для исследования и результатов, на основе которых авторы дальше написали еще ряд статей по схожим темам.

Здесь нам важен критерий билингвизма и годы, когда иммигрировала большая часть пациентов, участвовавших в исследовании
Здесь нам важен критерий билингвизма и годы, когда иммигрировала большая часть пациентов, участвовавших в исследовании


В более ранней статье критерием билингвизма указан следующий (на скриншоте): "Критерием билингвизма было то, что пациенты провели большую часть своей жизни, по крайней мере с раннего взрослого возраста, регулярно используя как минимум два языка."
Более подробного описания - как часто они использовали эти языки и каким образом (читали/читали и писали/читали, писали и говорили/только говорили) - в статье не указано. Как и нет определения early adulthood. По разным источникам оно начинается примерно с 18-20 лет.

Вообще в статье очень мало данных про пациентов, но есть два момента.


Во-первых, указано, что многие из них были иммигрантами, которые переехали в Канаду (исследование проводилось там) в 40-е, 50-е и 60-е. Исследование было опубликовано в 2006 году (предположим, что в том же году и проведено, отдельно это никак не указано). Также не указано, сколько лет (хотя бы в среднем) было пациентам на момент проведения исследования.

В таблице с результатами исследования авторы указывают два средних возраста (с разбивкой на мужчин и женщин, моно- и билингвов): возраст, когда впервые появились признаки Альцгеймера и возраст, когда пациент обратился в клинику с этой проблемой.

Это все численные данные о пациентах, которые приведены в статье. К сожалению, не указан даже средний возраст, когда они принимали участие в исследовании в 2006 году.
Это все численные данные о пациентах, которые приведены в статье. К сожалению, не указан даже средний возраст, когда они принимали участие в исследовании в 2006 году.

Давайте возьмем средний возраст билингвов на момент обращения в клинику (в клинику они точно уже обратились до начала исследования, то есть, им точно исполнилось столько лет) - 78,6 (понятно, что у нас есть только средние цифры, будем ими оперировать)
То есть, в среднем билингвальная часть пациентов родилась примерно в 1927 году:

2006-78,6 = 1927.4

Авторы указывают чуть ниже, что многие иммигрировали из-за войны, давайте возьмем по минимуму - война началась в 1939, у нас есть данные с первого скриншота, что в 40-е иммигрировало 14 пациентов. То есть, даже если мы возьмем по доступному нам минимуму, то

1940-1927,4 = 12.6.


По "минимальному максимуму" (мы понимаем, что 1960-е - это и 1960 и 1969)

1960-1927,4=32,6.

Разброс большой и очень схематичный (более точных данных нет), но, кажется, с 12.6 до 32.6 лет подпадает под early adulthood. А это уже не совсем "с детства". Даже если берем погрешность +-10 лет, все равно остаются пациенты, которые переехали в Канаду уже во взрослом возрасте.


Во-вторых, нюанс с английским. В статье указано, что многие пациенты были билингвами и до переезда в Канаду. "Многие" - это не "большинство" и тем более не "все". Процент таких людей никак не указан, как и не указано, как оценивался их уровень владения "первыми" языками (с родным более мене понятно, он родной. А если был еще какой-то - то неизвестно, на каком уровне пациент им владел).

Судя по набору "первых" языков и контексту, что многие иммигрировали из-за Второй Мировой, я предполагаю, что это могли быть какие-то близкие родственные языки (польский+чешский), либо всевозможные вариации идиша/иврита и еще какого-то европейского языка. Этого нет в самой статье, но, опять-таки, предположу, что вторым языком этих пациентов до переезда в Канаду, скорее всего, был не английский.

Соответственно, его (английский) они учили уже в осознанном возрасте после переезда, и тут вы правы, именно уровень владения английским и учитывался в исследовании, как показатель "билингвизма".

То, что это исследование не имеет отношения к изучению языка - да, тут авторы не ставили себе задачей определить, кто быстрее учит язык или как это лучше всего делать. Но определили, что изучение и использование более одного языка (на всякий случай, естественного, а не языков программирования и каких-то других знаковых систем) на протяжении бОльшей части жизни ассоциируется с отложенным проявлением признаков болезни Альцгеймера. Для кого-то это будет достаточным аргументом в пользу изучения дополнительного языка.

я случайно нажала не ту кнопку и, видимо, удалила комментарий человека, на который отвечала. прошу прощения, надеюсь, вы это прочитаете

Зачем учить английский, если «нейронки» все переведут?

Напоминает слова Митрофанушки из «Недоросля»: «Зачем учить географию, если есть извозчики?»

изучение иностранных языков во взрослом возрасте (60+) укрепляет память, гибкость мышления и внимание.

Вообще-то начинать развивать мозг в 60+, как бы, уже поздновато. Но, если вы всю жизнь занимались умственной работой, то выучить новый язык, в этом возрасте, вполне реально, хотя и трудновато будет освоить всю эту «языковую глыбу».

Раньше говорили: «Увидеть Париж и умереть!», но, начиная изучать французский язык в шестидесятилетнем возрасте, можно будет добавить: «Выучить французский язык и умереть!» :) .

Тем не менее, я, во многих своих комментариях, на Хабре, писал, что изучение иностранного языка в зрелом возрасте, как, впрочем, и любая творческая деятельность, не только развивает мозг, но и способствуют улучшению здоровья. Наше тело начинает болеть, когда мозг «закисает» или находится в застое. Поэтому, если вы поддерживаете свою мозговую активность на достаточном уровне, то, тем самым, способствуете нормальной работе организма.

Другой вопрос, как изучать иностранный язык? Для себя я открыл метод, что наиболее эффективно изучение, в моем случае, французского языка на французском языке. Что я имею в виду? Проще показать на примере. См. мои материалы:

001-ФранцузскийАлфавит.mp4 : https://disk.yandex.com/i/G4pJZ__AKhtHsw ,
001-ФранцузскийАлфавит.pdf : https://disk.yandex.com/i/DwEX79lOXZlJyw .

Надеюсь, продолжить в этом направлении.

если вам нравится такой способ и если, вдруг, он дает какие-то результаты - конечно, пользуйтесь.
мне он кажется максимально неоптимальным, если человек хочет именно освоить другой язык, начать говорить, читать и понимать.

такая методика очень классно работает с детьми - та самая нейропластичность, про которую я чуть больше писала в предыдущей статье, у детей работает прекрасно и практически всегда. то самое "они впитывают все как губки". поэтому детям при переезде в другую страну в раннем возрасте намного проще освоить язык через погружение в языковую среду. но тут, как бы, обычно не учитывают, что дети не просто живут в квартире с родителями в новой стране, а ходят в детский сад/школу/на дополнительные занятия, где им очень активно помогают учить язык не только окружая "языковой средой", но и постоянно исправляя ошибки, объясняя, как правильно, подавая пример правильной речи.
у взрослого человека нейропластичность не утрачивается, но ее надо "включать", сама она постоянно не будет работать. а еще у взрослого человека есть жизненный опыт, есть опыт изучения какого-то языка (родного точно), есть способность к анализу и критическому мышлению (в отличие от детей) и есть уже масса сформированных ассоциаций, логических цепочек, которые можно и нужно использовать.
есть хорошая тоненькая книжка "Иностранный для взрослых. Как выучить новый язык в любом возрасте", авторы Роджер Крез и Ричард Робертс. они как раз разбирают, почему детям больше подходит один способ изучения языка, а взрослым - другой.

у меня вообще очень грамматико-ориентированный подход - если не понимаешь, как язык работает, то в целом будешь выдавать готовые заученные конструкции, но не всегда правильные. простой пример - у меня есть близкий друг, который постоянно что-то смотрит на английском, работает в американской компании. и он долгое время на все вопросы, на которые он хотел ответить "да", говорил "yes, I am". адекватно этот ответ звучал только в одном времени из 12, если в вопросе был глагол to be и если вопрос касался конкретно моего друга, а не "этот сериал интересный"? а потом я рассказала ему про вспомогательные глаголы и как это вообще работает. тут, конечно, еще вопрос, надо это вам или нет - коммуникация может состояться и с ошибками. но вспомните, как вы сами реагируете, когда кто-то говорит на очень ломаном русском.

поэтому если ограничиваться только слушанием текстов на другом языке, даже если при этом смотреть на эти тексты - для меня это как взять дробовик и стрельнуть себе сразу в оба колена. интересно, конечно, но, как мне кажется, смысла мало.

если вам нравится такой способ и если, вдруг, он дает какие-то результаты - конечно, пользуйтесь.
мне он кажется максимально неоптимальным, если человек хочет именно освоить другой язык, начать говорить, читать и понимать.

«Не оптимальность» заключается в том, что данные для изучения «французского языка на французском языке» нужно делать самому, т.е., человеку, который этот язык только учит. Вот если бы существовал готовый материал, от профессионалов, а я бы только пользовался им, то тогда, эффективность была бы явно выше.

Однако этот метод, скорее, более экспериментальный, чем практический. Фактически, я работаю, в основном, по методу «запоминание руками + интерактивный звук» (см. мою статью: «Новая компьютерная программа для запоминания иностранных слов и фраз» в https://habr.com/ru/articles/848836/ ). Правда, здесь тоже нужно готовить данные самому, на что уходит много времени, однако, все же меньше, чем на создание собственного французского самоучителя на французском языке + видео к нему.

Еще помогает создание двуязычных субтитров к оригинальным видео (см. мои каналы:
https://www.youtube.com/@scholium9807 , https://my.mail.ru/mail/emmerald/video/_myvideo , https://dzen.ru/id/66ef0791df72c165d37a34ea ).

у взрослого человека нейропластичность не утрачивается, но ее надо "включать", сама она постоянно не будет работать. а еще у взрослого человека есть жизненный опыт, есть опыт изучения какого-то языка (родного точно), есть способность к анализу и критическому мышлению (в отличие от детей) и есть уже масса сформированных ассоциаций, логических цепочек, которые можно и нужно использовать.

Да, на эту тему много всего сказано и написано. Одним из первых был, пожалуй, Михаил Шестов, со своей идеей «Научи себя учиться!». Он даже радовался, что благодаря Интернету смог реализоваться как преподаватель английского языка для взрослых.

Однако, чужие методы на меня действуют слабо, поэтому пытаюсь создавать собственные. При этом, даже непонятно, что именно для меня важнее, выучить иностранный язык или создать систему для его изучения?

Что еще, по моему мнению, имеет значение при изучении языка? Это голос диктора, носителя языка. Грубые и жесткие голоса раздражают и отталкивают. А вот женские, с «изюминкой» или, хотя бы нейтральные, вполне хорошо воспринимаются. Еще я встретил в Интернете французские тексты, которые читаются на распев. Причем, голоса приятные. По крайней мере, прикольно. Надо будет, как-нибудь глубже вникнуть в эту тему.

Я вспоминаю фильм "Все еще Элис", где заболела Альцем профессор лингвистики. Гарантий, увы, нет

Только хотела упомянуть этот фильм, а вы уже написали про него) Он в каком-то смысле пессимистичный, т.е. да - вот тебе профессор, языки, паззлы - и ранний Альцгеймер в 50 лет, да ещё так активно прогрессирующий(

Да ладно "Альцгеймер". Вы пробовали ходить на свидание и говорить с переводчиком, не зная языков друг друга? Даже с уровнем А2 одного из пары результат разительно отличается.
Знание языков открывает гораздо больше возможностей для общения в любом виде, в любой ситуации.

И уж, поверьте, слово "coger" (взять) в испанском вы точно не захотите употребить на свидании не в том контексте. А смысл будет слишком разным для Испании и Аргентины. Вряд ли приложение сможет это учесть.

Вы пользовались нейросетями? Они легко могут учитывать подобные ньюансы.

Sign up to leave a comment.

Articles