Недавно ,была опубликована статья: «Почему так трудно учить иностранный язык?». В развитие этой темы, думаю, самое трудное в изучении языка – это грамматика. Для многих она всегда была камнем преткновения. Отсюда постоянно идут разговоры, что грамматика – не главное, мол, можно вполне обойтись без нее, просто погрузившись в языковую среду, как, совершенно естественно, учат язык дети
Однако, для взрослых такой метод работает менее эффективно. Часто, просто нет возможности общаться напрямую с носителями, но, даже, у постоянно находящихся за рубежом, все равно, возникает необходимость посещать языковые курсы.
Взрослые, как правило, используют два основных метода изучения иностранного языка: с помощью преподавателей или репетиторов и самостоятельно.
Первый способ особенно хорош для студентов языковых ВУЗов. Ребята туда идут подготовленные и высокомотивированные. Скажем, я, на первом курсе мехмата МГУ, встретил студентку первого курса МГИМО, которая, в свои 17 лет уже знала, в совершенстве, английский, французский и японский языки. На память, она оставила мне рисунок меня с надписью на катакане. Я даже собирался купить японско-русский словарь, чтобы прочесть ее послание, но, не судьба.
У нас, английский язык преподавали жестко, как и все остальные предметы для математиков, включая физкультуру. Тем не менее, с большим трудом, мы могли его «сдать», но, фактически, при этом, почти ничего не знать.
По большому счету, все упиралось в слабое знание грамматики, Да и словарный запас был недостаточным. Хотя, может быть, главным, все же, оказался недостаток мотивации, ибо вся она уходила на математику. По этой причине, нас очень любили студенты МГИМО, которые говорили, что: «Мы понимаем всех, кроме вас, математиков». Именно на нас они оттачивали свое мастерство ведения брифингов и пресс-конференций. И даже уговаривали задавать каверзные вопросы (это в те времена, когда, за прослушивание «Голоса Америки» можно было вылететь из Университета).
Отсюда следует, что работа с преподавателем либо репетиром наиболее эффективна, либо в раннем возрасте, либо для достаточно мотивированных учеников.
К самостоятельному изучению иностранного языка обычно прибегают в уже достаточно зрелом возрасте, когда работа с репетитором не слишком комфортна. Например, когда не устраивает слишком высокий темп изучения, ибо, когда вы учитесь сами, то можете выбирать любой режим освоения материала и делать любые перерывы, если занятия уже слегка поднадоели.
Таблица спряжения вспомогательных глаголов во французском языке
Самые неправильные английские глаголы «to have» и «to be», по словам Владимира Опренко («Французско-русская транслигва»), имеют на пару 12 оригинальных форм, а их французские аналоги – 96, и не могут похвастаться особой сложностью перед прочими глаголами (см. рис. 1).

Однако, при самостоятельной учебе возникают свои проблемы. Допустим, мотивация у вас, хотя бы слабая, но есть. Скажем, вы обучаетесь с целью саморазвития либо чтобы смотреть любимые фильмы и видео на языке оригинала, также как, читать иностранную литературу. Ну, или собираетесь в туристическую поездку, или, тем более, на работу за рубеж.
При этом, могут возникнуть вопросы по методике изучения языка либо где найти носителя для общения?
Как общаться с носителями?
В принципе, существуют платные сервисы, для общения с иностранцами, с целью изучения «их» языка. Но, я лично, пользовался, в свое время, другим методом. Идете на Ютуб и ищете свежие видео на нужном языке. Выбираете из них те, которые получают мало откликов, допустим, в пределах десяти. Ну, и пишете какой-нибудь заинтересованный доброжелательный комментарий. Обычно, авторы не равнодушны к вниманию к собственной персоне, особенно, явным симпатиям. С большой долей вероятности, вы получите ответ. А если пост был достаточно содержательным, то и повод продолжить общение дальше. Как минимум, несколькими живыми репликами обменяться вполне можно.
Я искал общения на французском языке, и у меня, лучше всего, получалось с франкоговорящими жителями из стран Африки. Если бы имел больший уровень подготовки, то общаться можно было бы дольше, чем при простом обмене любезностями, хотя, мне хватало.
Субъективные проблемы самостоятельного изучения иностранного языка
Для самообучения можно использовать как обучающие видео, так и обычные учебники и самоучители с аудио дисками.
Например, для изучения французского языка есть отличный канал @lhexagoneplus на Ютубе либо видео уроки Кристины Франс, там же. Очень умиляет её фраза: «Эти звуки должны выходить из вашего ро-о-о-тика и из вашего но-о-о-сика. . .!» :) .
Не знаю, как у других, но у меня, при просмотре роликов русскоговорящих преподавателей иностранного языка, включаются блокировки, связанные с тремя моментами.
Первый связан с тем, что родная речь очень отвлекает от «погружения в языковую среду», пусть, в данном случае, это будет ее эмуляция. Я бы предпочел слышать только иностранную речь, а русский перевод, в виде субтитров, читать глазами. Тоже касается и аудио дисков, идущих вместе с самоучителями. Ну, зачем говорить по-русски: «Урок N, упражнение M и т.п. подобное»? Скажите на языке оригинала, мы догадаемся.
Размышляя над подобной проблемой, подумал, что для меня, пожалуй, лучше всего, было бы учить французский язык на французском языке. Вопрос, как бы это могло бы выглядеть на практике?
В качестве эксперимента, я создал видео и pdf-файл для первого, подобного урока:
001-ФранцузскийАлфавит.mp4 : https://disk.yandex.com/i/G4pJZ__AKhtHsw ,
001-ФранцузскийАлфавит.pdf : https://disk.yandex.com/i/DwEX79lOXZlJyw .
Жаль, что я пока еще не настолько силен в языке, чтобы делать их больше.
Второй момент связан с акцентом русскоговорящих дикторов. Когда преподаватель объясняет грамматику языка – это одно, а когда разговаривает на иностранном языке – другое. Особенно, в наше время, когда доступна как живая, так и синтезированная речь носителей. Поэтому, нет никакого смысла запоминать иностранный акцент русскоязычных преподавателей.
И, наконец, третий момент вызван субъективностью преподавателя. На всех видео, я вижу, прежде всего, личность, которая доминирует в процессе обучения. Может быть, большинству это нравится, тем не менее, иногда хочется обезличенных уроков.
Объективные проблемы самостоятельного изучения иностранного языка
Если субъективные проблемы можно списать на недостатки самого ученика, то, с объективными будет несколько сложнее. Главная из них, на мой взгляд, это трудность усвоения грамматики.
Учебники грамматики, особенно полные, сильно перегружены информацией. Это, скорее, справочные пособия, чем доступные материалы для непосредственного изучения. Хотя, безусловно, есть немало людей, которые читают самые сложные учебники, как художественную литературу. Однако, проблемы встречаются и у молодежи. Так, в цитированной выше статье, есть пассаж:
нас все время пугают тем, что в английском языке, о ужас, 12 времен.
...
в этом месте у многих учеников начинается паника «я никогда это не запомню» или «да кому это нужно, почему нельзя как по-русски, просто и понятно».
И, хотя, в дискуссии, мы договорились, что правы и те, кто считает, что «времен» 12, так и тех, кто полагает, что их («ужас, ужас, ужас») – целых 16 (в действительном залоге), тем не менее, я считаю, что пугает не количество. Пугает, как раз, качество подачи материала.
Сужу по себе. Я пробовал много раз «читать» разные учебники грамматики, для разных языков. Но, никогда, ни один из них не дочитывал до конца. Когда пытался разбираться, почему, то пришел к следующему выводу.
Грамматика иностранного языка – это целый конгломерат знаний. Здесь и фонетика и лексика и правила чтения и упражнения и много всякого разного, собранного вместе.
Раньше, когда даже аудио материалы были роскошью, это еще имело смысл. Вам дают цельные знания, усвоив которые вы сможете, худо-бедно, читать иностранные тексты и понимать простую речь. Но, говорить и писать – явно хуже.
В наше время, «овчинка не стоит выделки». Зачем много писать про фонетику, когда ее можно просто слышать и, при желании, повторять?
Далее, словарный запас. На зубрёжку уходит много времени, забывая при этом, что мы учим не столько слова, сколько их грамматическую структуру. Да, одного, без другого, не бывает, но, думаю, достаточно, для примера, дать грамматический шаблон и, заодно, его перевод, не оставляя часть предложений без перевода и не заставляя ученика лишний раз лазить по словарю.
Тоже относится к упражнениям. Не мешайте всё в кучу! Мозг человека, особенно взрослого, не чердак для разного хлама. Давайте материал однородными порциями!
Отсюда вывод. Грамматика трудна потому, что перегружена смыслами и не технологична.
При этом, грамматика, в «чистом» виде – это краеугольный камень для освоения языка. Просто, из обычных учебников грамматики нужно убрать всё «лишнее» и представить их отдельно!
Таким образом, вместо одного, «толстого» учебника грамматики должно быть четыре «тонких»:
Чистая грамматика (без фонетики, независимой лексики и упражнений, но, с необходимыми озвученными примерами и переводами, с транскрипцией).
Простая фонетика (озвучка отдельных звуков плюс правила чтения, с озвученными примерами и исключениями).
Сложная фонетика, совмещенная с лексикой (озвученными, простыми, грамматически однородными фразами, с буквальным и, если необходимо, смысловым переводом и транскрипцией).
Упражнения (структурные шаблоны с примерами заполнения; недостающие слова, в шаблонах, берем из освоенной лексики).
Очевидно, чтобы двигаться этим путем, нужно использовать не только некоторую обучающую программу, но и специально подготовленные, озвученные (носителями либо голосовыми движками) данные для нее. Но, об этом чуть ниже.
Попытки «обмануть» грамматику
Пожалуй, для английского языка, лидером здесь является Александр Драгункин, с его множеством неформальных книг на эту тему. В какой мере ему удалось заменить формальное изучение языка неформальным, сказать трудно. Но, его идея, чтобы переводить с русского языка на английский, нужно сначала перевести с русского на «особый» русский, вполне здравая. Например:
«Я смогу...» –> «Я буду быть способным...» –> «I will be able (to)...»
«Я купил...» –> «Я имею купленный...» –> «I have bought...».
Книги у него, хотя и интересные, но их много и они достаточно объемные. Поэтому, совершенно не очевидно, что тратить время лучше на него, а не на официальную грамматику, пусть даже избыточную.
По французском языку заметно выделяется, из неформалов, Владимир Опренко, с его статьей: «Французско-русская транслингва» и роликами на Ютубе. Аналогичные идеи он проводит и для английского языка.
Моя личная попытка основана на реализации метода БКП («буквальный контекстный перевод»), см. мой комментарий в https://habr.com/ru/articles/669178/comments/#comment_24460452 .
Данный метод позволяет, с одной стороны, использовать фразы, поскольку слова лучше запоминаются в контексте, а с другой, видеть почти прямое соответствие перевода оригиналу.
Однако, хотя метод БКП достаточно хорош для освоения лексики, все же, как оказалось, без грамматики – никуда.
Так, для достижения технологичности изучения иностранного языка, была создана новая версия моей обучающей программы «L'école» (см. статью: «Роль данных при изучении иностранного языка» в https://habr.com/ru/articles/930868/ ), которая позволяет реализовать вышеуказанный пункт «3. Сложная фонетика, совмещенная с лексикой», из нашего списка.
В этой статье продемонстрированы озвученные французско-русские и англо-французские данные, полученные из французско-английских оригинальных видео. Они представляют собой простые фразы и предложения, использующие разные грамматические времена и другие грамматические категории.
Наша концепция изучения иностранного языка заключается в следующем:
Эмуляция погружения в языковую среду.
Основное значение имеют только данные и компьютерная программа для работы с ними в интерактивном режиме, включая звук.
Сами данные это множество фраз и предложений.
Это множество делится на однородные порции данных.
Сложность в порциях данных увеличивается постепенно.
Грамматика должна проявляться в структуре предложений.
Так вот, для более эффективного освоения этих фраз, нужно разделить их на однородные грамматические порции, ну и, заодно, исправить найденные ошибки. А как это сделать, не зная грамматики?
Реальное изучение грамматики
Самое интересное, что, как я указал выше, я ещё ни один учебник не дочитал до конца. Поэтому, решил, всё, хватит уже, много лет, валять дурака, пора начинать учить грамматику всерьез. И о чудо!
Можно сказать, что, я начал получать удовольствие, от сопоставления структуры самых сложных и полных грамматических пособий. Просто принцип освоения их должен быть не «снизу вверх», как обычно, а, наоборот, «сверху вниз». Т.е., при первом чтении вы игнорируете детали и концентрируетесь на оглавлении книги, из которой сначала выбираете только глаголы и глагольные формы. При этом фиксируете все существенные числовые параметры языка. Сколько там того, сего, пятого, десятого?
Поэтому, процесс изучения грамматики сейчас, наконец-то, сдвинулся с мертвой точки. И, хотя, для полного изучения требуется время, главное, что «процесс пошёл»!
Ну и, при наборе фраз руками, постепенно устраняю замеченные ошибки. Думаю, что набирать готовые фразы нужно не менее ста в день. Тогда будет эффект, даже если вы не пытаетесь ничего запоминать. А, если вы будете, хотя бы иногда, громко, вслух, повторять озвучку, то, параллельно, научитесь и говорить. Кроме того, очень полезно, через какое-то время, делать повторный набор данных или, хотя бы просматривать в видео режиме, для их лучшего освоения.
Выводы
Несмотря на то, что грамматика была, до сих пор, самым сложным препятствием в изучении иностранного языка, практический опыт показывает, что принципиально сложного там ничего нет. И не важно, сколько там «времен». Используемые фразы используют наиболее часто встречающиеся, и при однородном потоке данных, вполне легко запоминаются. Ну, а учебник грамматики, мы можем вполне использовать как справочник, игнорируя «лишние» данные, при его начальном освоении. Более того, можно стремиться, в качестве будущей цели: «из одного, «толстого» учебника грамматики создать четыре «тонких»». А, может быть, даже, написать самоучитель и создать видео для него, чтобы, в моем случае: «Учить французский язык на французском языке».
Другими словами, творческий интерес преодолеет любые препятствия.