Comments 5
И всё бы ничего, но есть один нюанс – китайцы повально не говорят на английском, англичане повально не говорят на китайском.
Вот вырасту, тоже выучу английский...
Поморы (отец и сын) прибыли с наловленной рыбой в английский порт.
Отец договаривается с английским купцом, показывает тому четыре пальца:
— Му-у-у...
Потом показывает пять пальцев:
— Бе-е-е...
Англичанин качает головой, показывает два пальца:
— Му-у-у...
Потом показывает три пальца:
— Бе-е-е...
Помор-отец в ответ тоже качает головой, показывает три пальца:
— Му-у-у...
Потом четыре пальца:
— Бе-е-е...
Англичанин неохотно кивает, пожимает руку помору-отцу, забирает рыбу и дает за нее трёх коров и четырёх баранов.
Помор-сын восхищённо:
— Вот вырасту, тоже выучу английский...
/irony
У поморов был свой пиджин - руссенорск.
А пример с англичанами не корректен, когда можно было разбогатеть на шелке - не было свободной торговли, цену устанавливало цинское правительство, плата только серебром, нельзя было даже выбрать китайского купца, груз всего корабля выкупал заранее определенный китайской стороной.
А после опиумных войн, когда торговля стала свободной, на бешеные прибыли уже можно было не надеяться (на шелке, на опиуме можно)
В китайском языке практически нет закрытых слогов (заканчивающихся на согласный звук)
Вот этот пассаж немного не понял. Их там более чем.
Что такое пиджин