Comments 1
Хм. Взяли студентку, поднатаскали и натравили на неверную задачу. Вы не виноваты, что текст так выглядит. Но это просто ученическое упражнение. Я когда-то по результатам диплома написал статью в журнал. Мой руководитель пробежал глазами, улыбнулся и промолчал.
Дальше замечания для вас. Текст назвал правильно. Ссылка на "раннюю работу" подтверждает. Речь о корректности перевода. Но потому вдруг такой фрагмент:
"Зачем это вообще и что за датасет такой
Эмпатия играет важную роль в коммуникации между людьми, и в частности, в сервисах психологической помощи. В онлайн-среде, где такая помощь всё чаще оказывается в текстовом формате, появляется много различных сервисов, которые предоставляют психологическую помощь на основе чатботов."
Слушайте, ну где вы - и где эмпатия в психотерапии. Ваш текст вообще не об этом. Настолько, что выглядит как ничем не обоснованная попытка попиариться на популярной теме. Вплоть до некорректной подмены смыслов.
Вам дали учебную задачу, а вы - по научной методологии - пытаетесь заявить во введении о цели. Но цель не в эмпатии, а в разборе текстов. Статью ценят не за корректность методов, а за содержание и смысл.
Наконец, главное. Понятно, что не вы выбирали тему. Но участвуя в сомнительных проектах, вы формируете соответствующую профессиональную репутацию. Причем, единожды "вляпавшись" потом уже не "отмоешься".
Зачем вообще чатботы для психподдержки??? Эта работа для людей. Сертифицированных специалистов. Кто придумал допускать галюциногенные БЯМ к такой работе?!
И неясно, почему выбран данный источник текстов. В каждом более-менее постоянном месте формируется свой жаргон. Вы работаете на Reddit и они вам платят? так указывать надо. Почему не Хабр или Дзен? Если ваша группа нашупывает общие подходы к решению задачи разбора эмоций в текстах, то это надо четко заявить и далее говорить об этом. А не эмпатии и конкретных примерах локального жаргона.
Главная опасность в том, что путем такого "натаскивания" из вас может сформироваться не профессиональный исследователь, а начетчик и фарисей.
Перевод датасета для оценки эмпатии на русский язык: подход, проблемы, результаты