Comments 2
Знаешь, даже есть такая шутка: не знаешь, какой глагол поставить в это предложение, поставь GET. Скорее всего тебя поймут.
Hello. My name get John. I get reading an article about verb. I get a friend named Jordan. He get in basketball team. I get call this joke not funny, coz it get sounds like a total alien.
Have you got a minute? – У тебя есть минутка?
Ваш "перевод" в оригинале должен быть. "Do you have a (spare) minute?". Пример с got переводится скорее как "Улучил ли ты минутку (для чего-либо)".
Если бы в английском были отдельно have-служебный и have-обычный-переходный (как haber и tener), вот это добавление got может и не понадобилось бы
Sign up to leave a comment.
«Ох, уж этот GET». Разбираю самые распространённые случаи употребления, с которыми ты точно столкнёшься