Сдать PMP в 2026 на русском - всё еще можно. Но если вы работаете в международной компании или планируете это делать, экзамен на английском - более прагматичный выбор: сертификат универсальнее, а язык не становится скрытым ограничением в работе.
Даже с уровнем B1 экзамен может быть реален, если знать, где именно кандидаты чаще всего спотыкаются.

На первый взгляд вопросы PMP выглядят сложными и перегруженными. Но в то же время экзамен использует ограниченный набор конструкций, которые просто нужно узнавать с первого взгляда. Разберём самые частые языковые ловушки.

Инфинитив цели

Одна из самых типичных конструкций PMP — инфинитив, обозначающий цель действия. В русском языке цель чаще всего передаётся через «чтобы». В английском достаточно инфинитива, даже без «in order to»:

The client contacts you TO REQUEST a change to a project deliverable – Клиент связывается с вами, ЧТОБЫ ЗАПРОСИТЬ изменение в результате проекта.

What should the project manager do TO PREPARE for the meeting? – Что должен делать руководитель проекта, ЧТОБЫ ПОДГОТОВИТЬСЯ к проекту?

You are currently preparing for a meeting TO CONDUCT a benefit analysis – В данный момент вы готовитесь к встрече, ЧТОБЫ ПРОВЕСТИ анализ преимуществ.

На заметку: инфинитив не отделяется запятой, если стоит после главной части предложения. Если инфинитив стоит в начале предложения, он будет отделяться запятой:

To complete the project successfully, you need the sponsor’s continuous support - Чтобы успешно завершить проект, вам необходима постоянная поддержка спонсора.

Модальные конструкции для прошлого (Past Modals)

Если вы планируете сдавать PMP на английском, предполагаю, что вам уже знакома разница между оттенками значений модальных глаголов "should", "may", "can" и других. Дайте знать в комментариях, если это не так.

Но PMP идёт еще дальше: каждый второй вопрос будет содержать в себе Past modals. Это модальный глагол + have + третья форма глагола. С помощью такой конструкции можно рассказать о событиях в прошлом или же показать свое отношение к ним. Вот что они могут означать в вопросах экзамена:

Модальный глагол

Значение в PMP

Примеры

Could have + третья форма глагола

Могли бы сделать, но не сделали.

Анализ ошибки задним числом.

The project manager could have identified the risk earlier - Руководитель проекта мог бы выявить риск раньше.

How could this situation have been avoided? - Как можно было бы избежать этой ситуации?

Should have + третья форма глагола

Следовало сделать, но не сделали.

Правильное действие в прошлом, которое не было выполнено.

The risk should have been escalated to the sponsor - Риск следовало эскалировать спонсору.

Which action should have been taken? - Какое действие следовало предпринять?

Might have + третья форма глагола

Возможно произошло, а возможно - нет.

Неуверенное предположение о прошлом.

Stakeholder resistance might have affected project performance - Сопротивление заинтересованных сторон могло повлиять на выполнение проекта.

The delay might have been caused by supplier issues - Задержка могла быть вызвана проблемами с поставщиком.

May have + третья форма глагола

Вполне возможно, что произошло.

Очень близко к "might have", но чуть больше уверенности. Используется в отчетной аналитической риторике.

The issue may have resulted from unclear requirements - Проблема могла возникнуть из-за неясных требований.

The stakeholder may have misunderstood the project scope - Заинтересованная сторона могла неправильно понять объём проекта.

Would have + третья форма глагола

Произошло бы, если бы...

Гипотетический результат, который не случился, потому что условия не были выполнены. Используется в анализе последствий.

Better communication would have prevented the conflict - Более эффективная коммуникация предотвратила бы конфликт.

The issue would have been resolved earlier with stakeholder involvement - Проблема была бы решена раньше при участии заинтересованных сторон.

Must have + третья форма глагола

Наверняка произошло.

Реже встречается в PMP, но бывает. Логический вывод о прошлом с высокой уверенностью.

The requirements must have been approved earlier - Требования должно быть были утверждены ранее.

Как понимать и распаковывать составные существительные

Даже если вы не знаете, что такое «составное существительное» в английском, вы точно встречали их при подготовке к PMP:

a process improvement project - проект по улучшению процессов

a requirements management plan -  план управления требованиями

project schedule network diagrams and human resource plan - сетевые диаграммы графика проекта и план управления человеческими ресурсами.

Как их правильно понимать

  1. Главное слово — всегда последнее
    Сначала ищите его, затем «распаковывайте» всё, что стоит перед ним.

  2. Как правило, первое существительное в такой цепочке будет в единственном числе, даже если по смыслу означает множественное:

    Process improvement project - проект по улучшению процессов (или процесса, зависит от контекста).

  3. Первое существительное в цепочке может быть во множественном числе, если оно не имеет единственного числа или критично подчеркнуть его множественность:

    A requirements management plan - план по управлению требованиями

  4. Если цепочка слишком длинная, мысленно добавляйте предлоги.

    A risk response strategy - стратегия реагирования на риски.

  5. Составные существительные не используют с людьми или животными. В этом случае используется притяжательный падеж:

    The project manager’s authority is limited by organizational policies - Полномочия руководителя проекта ограничены организационными политиками.

Due to/ since/ so that

Эти слова часто выглядят знакомо, но меняют значение в вопросах экзамена в зависимости от контекста, поэтому мы просто обязаны их обсудить.

Since

Может означать «поскольку» или «так как», а не только «с тех пор как»:

The project manager is confused since the entire team is located in the same time zone.
Руководитель проекта озадачен, поскольку вся команда находится в одном часовом поясе.

Due to

"Due to" часто вызывает путаницу у русскоязычных проджектов, потому что в русском языке мы по-разному переводим причины с негативным и позитивным результатом.

Значение

Примеры

В большинстве случаев встречается в нейтрально-негативном контексте и переводится как «из-за»:

The project was delayed due to resource shortages - Проект был задержан из-за нехватки ресурсов.

The schedule had to be revised due to unexpected risks - График пришлось пересмотреть из-за непредвиденных рисков.

Иногда указывает на формальную причину без эмоциональной окраски

The change request was approved due to regulatory requirements - Запрос на изменение был одобрен в связи с регуляторными требованиями.

Если результат положительный, при переводе на русский язык «due to» может логично передаваться как «благодаря»

The project was completed ahead of schedule due to effective risk management - Проект был завершён с опережением графика благодаря эффективному управлению рисками.

Stakeholder satisfaction increased due to improved communication practices - Удовлетворённость заинтересованных сторон повысилась благодаря улучшенным практикам коммуникации.

Не путайте! Прилагательное "due" может также иметь значение "ожидаемый, запланированный". В этом случае предложение будет выглядеть так:

The final report is due at the end of the execution phase - Финальный отчёт должен быть сдан в конце фазы исполнения.

So that — «для того чтобы»

В случае с "so that" мне не встречалось в экзамене несколько значений, но сами по себе примеры могут быть полезными. В вопросах PMP "so that" почти всегда сигнализирует о правильной управленческой логике: действие выполняется заранее, чтобы предотвратить проблему, а не реагировать на неё постфактум:

A conflict should be handled in a meeting so that the entire team can participate -Конфликт следует обсудить на встрече, чтобы вся команда могла участвовать.

The project manager updates the risk register so that potential threats can be identified and addressed early - Руководитель проекта обновляет реестр рисков, чтобы потенциальные угрозы были выявлены и обработаны на раннем этапе.

Про across, within, beyond

Когда мы готовились со студенткой к экзамену и разбирали вопросы на английском, она то и дело восклицала: “Как бесят английские предлоги! Они так похожи, но значение разное”! Понимаю, принимаю, подсказываю. Давайте сегодня про самые неоднозначные:

Within

Within – это “в пределах”, “в период” и “внутри” чего-либо:

Значение

Примеры

Внутри компании или сообщества

Within a Scrum Team, there are no sub-teams or hierarchies – В скрам-команде нет подкоманд или иерархий.

The HR department handles all employee issues within the company – Отдел кадров работает с проблемами сотрудников компании.

До определенного момента или в течение времени

The issue must be resolved within two weeks - Проблема должна быть решена в течение двух недель.

В пределах

The team has to operate within a very tight budget – Команде приходится работать с очень ограниченным бюджетом.

Across

Там, где мы упорно хотим сказать "in", носители часто скажут "across":

Значение

Пример

По всей поверхности / на всём протяжении

The update will be rolled out across all regions next week — Обновление выйдет во всех регионах на следующей неделе.

The change must be implemented across all departments - Изменение должно быть внедрено во всех подразделениях.

Между, в разных точках / среди

Risks were identified across multiple teams - Риски были выявлены в нескольких командах.

Beyond

Native speakers часто говорят «beyond». Русскоговорящие старательно его избегают. 😅 Посмотрим, как используется «beyond something» в PMP:

Значение

Пример

За пределами, далее

The project scope goes beyond the original requirements - Объём проекта выходит за пределы исходных требований.

Planning must consider risks beyond the execution phase - Планирование должно учитывать риски за пределами фазы исполнения.

После (по времени) - это значение я не встречала конкретно в экзамене, но встречается активно в IT

Digital transformation in 2023 and beyond — Цифровая трансформация в 2023 и далее

Как в PMP записывают числа

Это не грамматика и не лексика, но частая ловушка. Напоминаю, что в английском часто:

  • Тысячи отделяются запятой: 1,000

  • Десятичные дроби — через точку: 0.25

The project budget is estimated at 1,250,000 USD - Бюджет проекта оценивается в 1 250 000 долларов.

The schedule variance is 0.75 weeks - Отклонение по графику составляет 0,75 недели.

Сроки и бюджеты

Базовую лексику про управление проектами вы уже наверняка знаете. От меня - несколько напоминаний про самые частые выражения, которые путают:

Сроки и графики

Behind schedule - отставать от срока

This on-going conflict puts the project at risk of running behind schedule - Этот продолжающийся конфликт ставит проект под угрозу срыва сроков.

Ahead of schedule - опережать график

The team is ahead of schedule - команда движется с опережением графика - Команда движется с опережением графика.

To be on track - успевать по времени

Midway through the project, the team’s progress is on track - В середине проекта прогресс команды соответствует плану.

Как говорить о бюджете проекта на английском

To be within/under budget - в рамках бюджета

The project was completed within budget - Проект был завершён в рамках бюджета.

To be over budget - превысить бюджет

The project ran over budget due to unplanned risks - Проект превысил бюджет из-за непредвиденных рисков.

Tight budget - ограниченный бюджет

The next phase must be delivered within a tight budget - Следующая фаза должна быть выполнена при ограниченном бюджете.

Overall budget - общий бюджет

The sponsor asks whether the overall budget can be increased - Спонсор спрашивает, можно ли увеличить общий бюджет.

***

Пожалуй, разбирать языковые особенности вопросов в экзамене Project Management Professional можно бесконечно. Дайте знать, будем ли продолжать. Обязательно напишу вторую часть статьи, если наберём 50 реакций.

Теперь расскажите вы: сдавали PMP? На каком языке? Что было самым сложным? Что непременно стоит включить во вторую часть статьи?

А еще я регулярно делюсь лайфхаками по английскому для тех, кто управляет проектами или просто трудится в IT, на своём Телеграм-канале. Заглядывайте!