Comments 27
Почему "я намереваюсь работать" вы называете будущим временем в то время как оно отражает исключительно настоящее?
I am going to work одна из форм выражения будущего времени, хотя грамматическая форма состоит из глагола связки be в личной форме настоящего времени и безличной форме глагола go. А если точнее Present participle, что в русском языке является причастием. Иногда всё же стоит вспоминать , что это английский, и живёт по своим правилам:)
Это выражает мой план в текущий момент. Поэтому и время настоящее. Где вы тут увидели будущее время ума не приложу.
Он не выражает ваш план на текущий момент, выражает ваши намерения на будущие действия.
«Я иду работать» выражает мое состояние на текущий момент.
Вы НЕ правильно переводите, это совсем НЕ " я иду работать", а конструкция to be going to do something, одна из форм выражения будущего времени. И да, некрасиво ставить минусы за чье- то правильное :)мнение. Вы учебники почитайте, там всё есть.
В данном случае ваше "I am going to work" сообщает, что вы идете НА работу. Да, настоящее время, континиус. "To" в данном случае предлог направления.
Взгляд – то, как мы в рамках одного времени смотрим на ситуацию
Для тех кто хочет копнуть глубже, в лингвистике это называют аспект (aspect), очень важный грамматический момент которому почему-то мало уделяют внимания при обучении английскому.
в лингвистике это называют аспект (aspect)
aspectus - взгляд, вид. Совпадение?
очень важный грамматический момент которому почему-то мало уделяют внимания при обучении английскому
У нас в школе вообще (общую) лингвистику не изучают - ни на уроках родного языка, ни на уроках иностранного.
У нас в школе вообще (общую) лингвистику не изучают - ни на уроках родного языка, ни на уроках иностранного.
На уроках русского точно изучали и не мало.
Все эти части речи, части слова, разбор предложений и слов на части.
Насколько помню почти в каждом классе что-то из этого изучалось/повторялось.
Вот аспект не изучали, он для русского не актуален, в русском только совершенный вид у глагола, и тот не у всех и не по единому правилу строится.
Кстати, есть языки, китайский, например, у которых нет грамматических форм времени, только аспекты.
На уроках русского точно изучали
Это прикладная (описательная) лингвистика. По сути, это описание русского языка. Общая лингвистика изучает свойства, которыми обладают все языки.
Вот аспект не изучали, он для русского не актуален, в русском только совершенный вид у глагола, и тот не у всех и не по единому правилу строится.
Например, "ходил", "хаживал", "похаживал" - разные аспекты глагола "ходить" в прошедшем времени.
Упрощённо. Аспект глагола относится не к правилам конкретного языка, а к информации, которую говорящий хочет выразить ("взгляд на действие"). Не для всех аспектов есть специальная (универсальная) грамматическая конструкция в каждом языке. А бывает, что в одном языке для некоторых глаголов есть, а для других - нет. Например, "начал играть" - "заиграл" есть, а "начал есть" - нет.
Спасибо за статью!
Кстати, картинка с котами-временами по вашей ссылке находится на https://img.labirint.ru/images/att/news/1-26761-1582793003-6806.png. Т.е., ЕМНИП, на сайте книжного магазина. Забавно :).
Там была какая-то коллаборация книжного магазина со школой изучения английского:
https://www.labirint.ru/top/reading/4/
Обычный пересказ из учебников. Без всех нюансов использования. Present continues с точки зрения человека, говорящего на языке, не имеющего такой формы, иногда это просто одно и то же, что и Present Simple. Вот пример: как сказать "Я живу в США" ? В момент озвучивания этого предложения для русскоязычного человека это и "факт", как в статье указано, и в то же время и "и прям сейчас". Что использовать? Обе фразы применимы, без озвучивания дополнительных деталей. Но в simple - это факт, который больше не подразумевает ничего. В continues подразумевается временность, если, например, стоит дополнение места. I am working in the bank - чаще всего (ну от контекста беседы зависит) не будет обозначать "я работаю в банке вот прям сейчас". Это будет обозначать "Я сейчас (вообще) работаю в банке (но хочу подчеркнуть, что пока работаю, временно, так сказать)".
Или нюанс насчет длительного времени и длительного времени в связке с глаголом состояния. В статье указано "We have been living together for 20 years" , но англоязычный также и скажет в present perfect simple "We've lived...for 20 years" подчеркивая именно жизнь (state) длительность в 20 лет (хотя present perfect continues тоже правильно). Но меня постоянно путало, когда они применяли perfect simple c указанием длительности
Понятно, что в любом языке некоторые "времена" (в широком смысле - время плюс аспект) глагола не используются или почти не используются в устной речи.
С формальной точки зрения "We have been living together for 20 years" = "Мы живём вместе 20 лет", а "We have lived together for 20 years" = "Мы прожили вместе 20 лет". Но я не знаю, воспринимают ли это так англичане.
Мы также "живем" в презент континиус. Только эта форма у нас не выделена. Звонит вам скучающий товарищ и спрашивает :"Чего делаешь?". И вам прекрасно понятно, что вопрос не вообще, что делаешь по жизни, он и так это знает- хожу в школу/институт/ работу и про всю рутину, а именно, что делаешь именно сейчас. Вы и будете отвечать в свете этого вопроса- смотрю телек:), читаю газету:), леплю пельмени. Сплошной континиус:)
Если continuous представить, не как действие, а как состояние, то становится понятным зачем там нужны эти is, was и прочие.
I am working - Я есть работающий
I was working - Я был работающим
Я не лингвист, если что
Скорее это не состояние, а процесс некоторого действия. Или в именно данный момент, или как момент жизни, который закончится, как только процесс завершится. I am reading now. То есть мы сообщаем, что я в сию минуту читающий. I am preparing for my wedding. I have already bought 2 golden rings and a very nice suit. В данном случае пример с длительным периодом процесса действия. Как только я подготовлюсь и свадьба состоится, я выйду из этого момента действия. И начнется every day i go to my work:)
Думайте проще. Prefect - это когда вам надо указать на результат не называя его. Он и в русском есть." Вы сможете справится с заданием? - Я окончил Оксфорд с отличием!" Ответ понятен -да. Явно назван - нет. Вообще мнение о уникальности времён в английском сильно преувеличено. Очень сильно.
Интересно что во всех временах используется глагол видеть направленный на белого кролика. А в present perfect вдруг забыть. Причём тут видимо не совсем удачно получилось потому что раз заговорил о кролике значит уже и вспомнил т.е результат изменился)
Не полностью согласен с утверждением, что Past Simple это повторяющееся действие в прошлом. Чаще всего это однократное действие (даже если мы говорим о довольно долгом периоде времени), а для выражения повторяющего действия (регулярного действия или привычки в прошлом) есть оборот речи used to + infinitive. I watched TV yesterday. - Я посмотрел телевизор вчера.(один раз); I used to watch TV every day (when I was a kid), but now I don't have time. - Я раньше (была такая привычка) смотрел телевизор каждый день (когда был ребёнком), но теперь у меня нет времени. Не путать "used to" с "earlier"! I used to be late for school. I came earlier today. - Я раньше опаздывал в школу. Я пришел раньше сегодня.
а для выражения повторяющего действия (регулярного действия или привычки в прошлом) есть оборот речи used to + infinitive.
Не совсем. "used to go" - это не "ходил", а, скорее, "хаживал". То есть, эта конструкция несёт дополнительный оттенок (аспект) - "раньше".
Даже странно читать, что паст симпл о повторяющихся действиях в прошлом. В первую очередь паст симпл это о точной дате, когда это событие произошло. Поэтому не случайно существуют слова определители для этой грамматической формы, а как- то - last time( summer, week, weekend, year, century), some periods ago and the date when this happend. Есть еще и другие определители. Например, he was born during 2nd W.W. или I bought this book when i visited S.Peterburg. По сути используя Past Simple tense мы сообщаем о дате произошедшего. А Present Perfect. о факте происшедшего.
Давай поймём все времена в английском