Comments 35
Чаще всего выбирают рынки, а не языки, на которых собираются присутствовать. Если конечно это не бесплатное популярное ПО.
Нет смысла просто переводить свой продукт, в каждой стране есть свои особенности и их надо учитывать, иначе деньги потраченные на рекламные кампании улетят на ветер.
Нет смысла просто переводить свой продукт, в каждой стране есть свои особенности и их надо учитывать, иначе деньги потраченные на рекламные кампании улетят на ветер.
А как потом поддержку обеспечить на экзотическом языке?
Относительно сферы онлайн продаж как-то «сферично в вакууме» получилось, на мой взгляд — не уточнен рынок. Тот же Steam в своей статистике на июнь 2014 года показывает такое распределение среди своих пользователей по языкам:
English 50.03% (-0.33%)
Russian 17.57% (-0.59%)
Spanish 5.13% (+0.12%)
German 4.96% (-0.48%)
French 3.74% (-0.22%)
При этом, насколько я помню интервью Гейба Ньюэлла (подгуглил: ~2010 год) — российский рынок по покупкам был на третьем месте в европе в то время.
English 50.03% (-0.33%)
Russian 17.57% (-0.59%)
Spanish 5.13% (+0.12%)
German 4.96% (-0.48%)
French 3.74% (-0.22%)
При этом, насколько я помню интервью Гейба Ньюэлла (подгуглил: ~2010 год) — российский рынок по покупкам был на третьем месте в европе в то время.
Подозреваю, что португальский вместо испанского в лидеры попал благодаря тому, что списки составляли и отсекали по странам. А португалоговорящая Бразилия — одна из крупнейших стран мира.
Но на испанском же говорит много стран — пусть каждая по отдельности и меньше, но в сумме имхо должно выйти больше португальского.
Но на испанском же говорит много стран — пусть каждая по отдельности и меньше, но в сумме имхо должно выйти больше португальского.
Обратите внимание на наличие в середине рисунка английского языка, а отдельно внизу — Великобритания, Австралия и Канада, как говорящие на другом языке. График крайне небрежно составлен.
Внизу — страны, в остальных кругах — языки. Возможно, стоило убрать англоговорящие страны из нижнего круга. Но результат — список языков, о переводе на которые стоит задуматься — это не меняет.
Смотрится нелогично. Китая и Японии нет, но зато есть англоговорящие страны. Да и название круга 10 стран-лидеров неверное в таком случае в данном контексте. А дальше, например, в списке идет Сингапур и Аргентина. Испанский в таком случае немецкий не вытесняет? Без учета влияния элементов это всего лишь рисунок-фантазия.
Азиаты пользуются своими магазинами и своими приложениями. Арабы требуют не только локализации текстов, но и самого интерфейса приложения. Из простых локализаций, которые реально окупаются остаются:
1. Английский
2. Немецкий (куча людей в Европе знает первым-вторым языком именно немецкий)
3. Испанский (не особо покупают, но чуть-чуть есть)
4. Русский (достается бесплатно ;) )
5. Французский (любят свой язык и ставят 5 звезд даже просто за наличие локализации)
6. Итальянский (не только Италия, но еще и богатая Швейцария)
7. Португальский (если рассчитываете на Бразилию)
Для инди разработчика и простых приложений локализацию можно заказать на fiverr.com, используя английский язык как базовый. Обойдется не дороже 10$ за язык.
1. Английский
2. Немецкий (куча людей в Европе знает первым-вторым языком именно немецкий)
3. Испанский (не особо покупают, но чуть-чуть есть)
4. Русский (достается бесплатно ;) )
5. Французский (любят свой язык и ставят 5 звезд даже просто за наличие локализации)
6. Итальянский (не только Италия, но еще и богатая Швейцария)
7. Португальский (если рассчитываете на Бразилию)
Для инди разработчика и простых приложений локализацию можно заказать на fiverr.com, используя английский язык как базовый. Обойдется не дороже 10$ за язык.
Арабов можно понять. Я тут любопытства ради переключил Windows на арабский и офигел:
Все кнопки, расположение иконок, вообще всё честно отзеркалировано. Такое ощущение, что сел в машину с правосторонним управлением. «Десятью долларами» тут явно не обойдётся. В некоторых случаях с такой локализацией придётся знатно повозиться…
Все кнопки, расположение иконок, вообще всё честно отзеркалировано. Такое ощущение, что сел в машину с правосторонним управлением. «Десятью долларами» тут явно не обойдётся. В некоторых случаях с такой локализацией придётся знатно повозиться…
Как обратно переключали, помучались? ;)
Печально то, что большинство считает, что локализация — это тупо перевести надписи на другой язык.
UFO just landed and posted this here
Я бы взял рабочие языки ООН:
— Английский
— Арабский
— Испанский
— Китайский
— Русский
— Французский
Если пользователь даже не носитель указанных языков — большая вероятность, что он знает родственный или изучал один из них в школе и если захочет, то всё равно сможет работать с программой.
— Английский
— Арабский
— Испанский
— Китайский
— Русский
— Французский
Если пользователь даже не носитель указанных языков — большая вероятность, что он знает родственный или изучал один из них в школе и если захочет, то всё равно сможет работать с программой.
Думаю без учета «веса» каждого из языков это какое-то некорректное сравнение. Т.е. объем покупок важнее числа сделок или наоборот (смотря какой продукт делается, что-то фундаментальное или небольшая программка).
Да и странный рисунок. В точке пересечения указан английский, а ниже есть такая страна, как Великобритания. Канада тоже там же. У них же официальный тоже английский.
Да и странный рисунок. В точке пересечения указан английский, а ниже есть такая страна, как Великобритания. Канада тоже там же. У них же официальный тоже английский.
Хочу разместить нечто подобное, но сказали, что нужно в раздел «Я пиарюсь». А мне не хватает 20 кармы, чтобы постить. Насыпте, будте добры, мне кармы.
У меня статья про разработку игры, там так же затрагивается проблема локализации продукта.
Заранее всем спасибо.
У меня статья про разработку игры, там так же затрагивается проблема локализации продукта.
Заранее всем спасибо.
UFO just landed and posted this here
Как раз занимаюсь локализацией своих игрушек и буквально вчера разговаривал с парнем из Китая. Он рассказал, что в его стране очень мало кто использует AppStore и GooglePlay, по причине того что ищут они приложения на своем языке. Поэтому самые популярные downloadеры это PPhelper и 91. Есть еще некая специфика популярных приложений: если какой-либо попсовый сервис в мире переделать(стырить) и немного поменять под местные идеологии, то продукт взлетит. Поясняю: если вместо флаппи берд будет летать между трубами Брюс Ли, то это лучшая игра forever.
Я так понял, что последний «котик» мяукает на корейском. То-то он уж как-то здорово на собаку смахивает… всем известна своеобразная любовь корейского народа к собакам. ;-)
Хм, почему португальский в итоге перспективнее испанского? Одна Бразилия делает игру, или еще кто-то?
Я очень уважаю команду Alconost, но ребята, нехорошо публиковать переводы статей без указания первоисточника. А то складывается впечатление, что вы чужую статью за свою выдаёте.
www.2checkout.com/blog/article/which-languages-have-the-most-power-in-ecommerce
www.2checkout.com/blog/article/which-languages-have-the-most-power-in-ecommerce
Sign up to leave a comment.
На какие языки лучше переводить свой продукт?