Pull to refresh

Comments 10

>отказались от использования понятного русского термина «Размещение сервера» и заменили его заморским «Сollocation»
Русские же обратно заменили его на русское — колокольня.
Да, возможно и заменили, да только весь рунет пестрит «colocation» во всех вариациях…
и было бы здорово поправить ошибки…

кстати, тут, на хабре есть оба варианта написания
Здорово было бы по-русски писать — размещение серверов.
Клево.
Теперь ждем исследовния на тему VDS или VPS, пхп или пиэйчпи и много других занятных и ужасно интересных статей для хабра, нисколько не нацеленных на размещение незаметной ссылки «Оригинальный текст e-Style ISP».
Dictionary: co-
pref.
Together; joint; jointly; mutually: coeducation.
Partner or associate in an activity: coauthor; cofounder.
Subordinate or assistant: copilot.
To the same extent or degree: coextensive.
Complement of an angle: cotangent.
Уберите статью, не позорьтесь.
Ага, а «сервер» в словосочетании «Размещение сервера» — это самый что ни на есть «великий и могучий»…
colocate [koh-loh-keyt]
–verb (used with object), verb (used without object), -cated, -cating.
to locate or be located in jointly or together, as two or more groups, military units, or the like; share or designate to share the same place.

Also, co-locate.
Origin:
1965–70; co- + locate

collocation [kol-uh-key-shuhn]

–noun
1. the act of collocating.
2. the state or manner of being collocated.
3. the arrangement, esp. of words in a sentence.
4. Linguistics. a co-occurrence of lexical items, as perform with operation or commit with crime.

Origin:
1595–1605; < L collocātiōn- (s. of collocātiō), equiv. to collocāt(us) (see collocate ) + -iōn- -ion
UFO just landed and posted this here
Sign up to leave a comment.