Comments 8
Спасибо за полезный материал. Я думаю, он поможет мне и многим российским open source молодым сообществам грамотно организовать работу.
+2
Классная специальность — социальный архитектор. А у нас даже коммьюнити-менеджменту пока негде поучиться.
+1
> Иногда есть соблазн агрессивно агитировать людей вступить в сообщество. В конце концов, > многим нравятся острые аргументы
Прошу прощения, а как было в оригинале? Я думаю, что если там было нечто вроде «hot arguments», то это стоит перевести как «жаркие споры» или что-то в этом роде.
То есть в абзаце идёт речь о том, что некоторое сообщества привлекают к себе внимание за счёт острых (и не всегда логичных и честных) споров вокруг них, а-ля «смотрите какое г-но продукт Х, а вот мы создаём найлучший продукт У, идите к нам». А автор отговаривает нас от такого подхода.
Прошу прощения, а как было в оригинале? Я думаю, что если там было нечто вроде «hot arguments», то это стоит перевести как «жаркие споры» или что-то в этом роде.
То есть в абзаце идёт речь о том, что некоторое сообщества привлекают к себе внимание за счёт острых (и не всегда логичных и честных) споров вокруг них, а-ля «смотрите какое г-но продукт Х, а вот мы создаём найлучший продукт У, идите к нам». А автор отговаривает нас от такого подхода.
+1
It's tempting to try to provoke people into joining a group by being aggressive. After all, many people enjoy a good heated argument, especially when they feel they're right.
hintjens.gitbooks.io/social-architecture/content/chapter1.html
0
Ага, спасибо. Значит тут точно речь идёт о том, что «В конце концов, многим людям [речь идёт о членах группы, насколько я понял] нравится вступать в горячие споры, особенно когда они ощущают свою правоту». Смысл явно такой. Насчёт более правильного в литературном плане перевода, можно конечно ещё подумать.
+1
«хорошо подогретый» Мне нравится, как это вучит.
0
Спасибо за статью!
Задумался — смогут ли сообщества заменить традиционные корпорации?
Задумался — смогут ли сообщества заменить традиционные корпорации?
+1
Sign up to leave a comment.
Как построить сообщество. Перевод книги «Социальная архитектура»: Глава 1. Инструментарий