Search
Write a publication
Pull to refresh

Comments 7

Я проголосовал тогда за "Какой язык интерфейса браузера вы используете?" и только потом сообразил, что речь идёт о конкретном браузере Vivaldi, которым я не пользуюсь вовсе. Такая вот поправочка к статистике...

Практически все так голосуют — не парьтесь, это нормально.
Для меня более странным является популярность языка «другой»: аж 5,9 на русскоязычном блоге и 3,7 на Хабре.

Тут тоже всё объяснимо. Нас читают и в бывших республиках, где софт, например, на украинском языке, а сайты читают на русском.

Английский предпочтительней, потому что зачастую пока не переключишься на EN, то и не поймешь, что имел в виду автор перевода, переводя строку.
Причем его можно понять. Он находился в жестких рамках ограничения размера строки.


Увы. Язык в язык дословно редко переводится. Практически никогда.
В художественной литературе

На русском постоянно проблемы с объяснением многих конструкций, которые в английском устоявшиеся. Два-три слова на английском, а на русском целое предложение. Плюс часто шрифты криво смотрятся.


Но например на японской (иногда китайской, но все же именно на японской) технике вообще я считаю самое удобное. Попробуйте написать рядом с маленькими кнопками "открыть, закрыть, выключить" и т.п. Если на английском ещё кое-как вещают, то русский тут вообще криво смотрится. А вот японский тут вообще прекрасен: 開、閉、止. Ещё раз замечу, что именно японский, так как окончания тут просто отпущены, но смысл не теряется и все понятно. В китайском же часто один иероглиф может не нести смысла.

Да, всё верно. Локализация софта — это та ещё задачка. И это ещё не берём во внимание такие мелочи, как единственное-множественное число, мужской-женский род, да ещё разницу в написании слов в зависимости от контекста в некоторых языках, из-за чего невозможно использовать одну строку для разных контекстов...

Sign up to leave a comment.