Комментарии 3
Это приём из идиша, который прочно обосновался в американском английском и стал частью разговорной культуры.
Да и в русском шм-редупликация тоже популярна. Конкурировать с ней может только, пожалуй, ху-редупликация...
В примерах с "talk-talk", "like-like", "up-up", "milk-milk" редупликатив подчёркивает и усиливает смысл слова. По идее "friend-friend" должно так же работать.
То есть, в примере "This old friend you keep talking about is a friend or a friend-friend?", как будто бы кавычки и хитрое выражение лица должно применяться к "friend", а "friend-friend" должен обозначать друга без иронии? По крайней мере, я бы так понял фразу.
Зарегистрируйтесь на Хабре, чтобы оставить комментарий
От chit-chat до fancy-schmancy: что такое редупликативы и как они работают