Pull to refresh
20
2.2
Евгения Хафизова@AcrossEnglishForIT

Преподаватель английского для IT, переводчик

Send message

Здорово, что поделились! Можете рассказать, пожалуйста, почему на английском показалось легче? Потому что терминология проектного управления изначально вся на английском?

Отличное наблюдение!
1. Present Perfect - это, действительно, про факт и опыт без указания времени. В PMP он часто используется. Например: The project manager has identified several key risks - Руководитель проекта уже выявил несколько ключевых рисков. Важно не когда, а что теперь эти риски есть.
2. Как только появляется конкретное время, perfect исчезает и остаётся past simple: The sponsor approved the budget last month - Спонсор утвердил бюджет в прошлом месяце. Просто факт в прошлом.
3. Past perfect - это не «глубокое прошлое» и не «влияние», а способ показать порядок двух прошлых событий. Одно произошло раньше другого. Вы с примером про ужин попали в точку. В PMP такое тоже встречается: The project failed because key risks had not been identified early - Проект провалился, потому что ключевые риски сначала не выявили, а уже потом всё пошло не так. Или: By the time the issue was escalated, the schedule had already slipped - К моменту эскалации проблема уже привела к срыву графика.

Спасибо за ваш комментарий! Согласна, что говорить начинаешь тогда, когда реально говоришь. Просмотр сериалов - это отличный способ набрать новых интересных выражений и ловить интонацию носителей, чтобы потом использовать всё это в общении. Когда я регулярно смотрю сериалы на английском, я даже сама с собой начинаю говорить и думать на английском))). Но это работает только на хорошем уровне — не на A1–A2, конечно.

Спасибо, что поделились! В любом случае, это опыт. Единственный рецепт здесь - практика и тренировка. Записывать себя, переслушивать, если уровень английского уже уверенный

Я стараюсь избегать сленговых значений на Хабр)))

Очень верно подметили, Юрий! Кстати, я в последний момент убрала сочетание GN из статьи, потому что пришлось бы лезть в дебри разницы в произношении sign - signature и подобного. Если без нюансов, то:

GN – чаще всего g не произносится

Sign [saɪn] – подписывать
Foreign [ˈfɒrɪn] – зарубежный
Campaign [kæmˈpeɪn] – кампания

Тема, достойная отдельной статьи:)

А вы не слишком долго продержались с raised кармой:)

Великий и ужасный английский с примесью модного влияния французского написания. Но произношение оставили по-старому. Жестоко, жестоко

Это, видимо, собирательный образ с их стороны. И мускулистость, и нежелание уступать🙂

Я про существительное : one that resembles a bull (as in brawny physique)

Наш случай - значение 3 https://www.merriam-webster.com/dictionary/bull

Прозвали за прямолинейность, отсутствие того самого small talk и buffer перед тем, как сказать "нет"

На эту тему есть забавная таблица "Что говорят британцы - что они думают - как их понимают другие". Делюсь https://www.albertoandreu.com/blog/a-little-bit-of-humor-anglo-eu-translation-guide-2

Одним плиииз не ограничиться😀

Удивила информация о цене открытия рекламного кабинета в Telegram ads. Сумма за открытие = рекламный бюджет (500 евро) + комиссия + НДС. Рекламный бюджет можно тратить несколько месяцев. Дальше можно пополнять на любые суммы. Делюсь личным опытом

Если я скажу, что могу помочь, это будет звучать пошло?😁

Но это хороший способ запомнить разницу 😁

Интересное сравнение:)

Очень хороший вопрос! В слове staff используется длинный звук: в британском это [ɑː], звучит как «стаааф». В американском staff произносится немного иначе — ближе к [æ], как в слове cat, то есть скорее как «стэафф».

А вот stuff в обоих вариантах английского произносится с коротким и более нейтральным звуком [ʌ], как в слове cup. Звучит как «стаф», быстро и с коротким «а».

Information

Rating
1,407-th
Location
Ижевск, Удмуртия, Россия
Registered
Activity

Specialization

Генеральный директор
Ведущий
Английский язык