Евгения Хафизова@AcrossEnglishForIT
Преподаватель английского для ИТ, переводчик
45,9
Rating
27
Subscribers
Information
- Rating
- 186-th
- Location
- Ижевск, Удмуртия, Россия
- Registered
- Activity
Specialization
Генеральный директор
Ведущий
Английский язык
Преподаватель английского для ИТ, переводчик
Интересно. Есть ссылки на исследования про билингвов? Хочу изучить подробнее.
У меня есть такой интересный момент на этот счет: я с детства говорю на 2 языках: русском и удмуртском. На удмуртском говорили в семье, специально в школе ему, к сожалению, никогда не учили. Сейчас не так часто слышу удмуртский, говорю на нём крайне редко, но могу поддержать беседу в любой момент без подготовки и понять любой диалог.
А, например, французский практически забыла за 13 лет без практики, хотя активно изучала в свое время и ездила в среду.
Если среди читателей тоже есть билингвы, поделитесь своими историями в комментариях. Любопытно сравнить опыт.
Спасибо, интересно! Лингвисты, на мой взгляд, немного осознаннее учат языки. И если что-то не знают, быстро перефразируют на более знакомую конструкцию (=упрощают). Замечала это с французским
Возможно, но как тогда объяснить, что одни люди склонны к творчеству, рисованию, поэзии. У них получается это естественным образом, без неимоверных усилий. Другим хорошо даётся математика, логика и т.д.
Если дать тем же разработчикам на занятии английским творческое задание или попросить придумать историю по теме, многие просто впадают в ступор. А ты сидишь и думаешь: "Ну это же так просто".
Понятное дело, что все можно развить, но изначально что-то получается и нравится, а что-то даётся с трудом.
Очень интересное наблюдение про разные языки! А были ли когда-то именно ошибки в грамматике из-за спора или стрессовой ситуации? Я не замечала такого за собой ни с английским, ни с французским. Поэтому пытаюсь докопаться до истины именно с ребятами из ИТ и глубже понять причины "отката" назад.
Вызывает большое уважение, что тема лингвистики и истории языка настолько откликается!
Спасибо за вопрос! В статье постаралась объяснить, почему произносятся тем или иным образом слова, в которых чаще всего ошибаются ребята из ИТ, + общий английский, конечно. Например, по моему опыту, чаще всего бывают сложности с этими словами, которые упоминаются в статье: tech, technology, architect, character, queue, debt и т.д.
У меня и на этот счёт завалялся ролик😃 https://t.me/across_english/1030
Мы еще готский в университете изучали:)
😃
Принять, понять и запомнить 😃 а как вам "hierarchy"?)
Очень хороший вопрос (надеюсь такая реакция не будет принята за ответ ИИ, как случилось с моим ответом выше)). На этот счет есть хорошая статья "История влияния французского языка на английский язык" http://www.nauteh-journal.ru/files/d2242a2a-a5fa-45ca-909e-54f708850d4f
Вот несколько важных цитат, на мой взгляд:
- В течение 200 лет после завоевания французский язык оставался языком общения высших классов Англии. Народным языком оставался английский.
- В 13 веке высший класс продолжал говорить на английском. Тем временем английский язык не остановил свое развитие. Именно в это время появление французских слов в английском языке стало значительным. Это косвенно подтверждалось тем фактом, что люди, которые
изначально привыкли общаться на французском языке, но были вынуждены вести беседу на английском языке, неизбежно употребляли в своей речи французские слова.
- В 1363 году английскому языку было возвращено его доминирующее положение в качестве
официального языка страны.
Поэтому получается, что война войной, но просто так выкинуть французский из речи уже было непросто. Он был языком права, образования и частью местной культуры.
слушайте, тут цитаты одна ярче другой))) Можно вашу тоже загребу в следующий пост?
мне понравилась ваша цитата: "исторически назвалась какой-то абракадаброй ну и славно"))) Можно заберу в один из следующих постов на эту тему?
да, есть много мемов на этот счет))
эм, ну вообще "Вы подметили очень интересный момент" - это способ ответить на комментарий от меня лично, а не через ИИ
они не специально)))
Я как-то ролик смешной на этот счет снимала https://t.me/across_english/1221
Интересный момент, подумываю даже написать об этом следующую статью.
По факту именно американский вариант произношения унаследовал фонетические признаки того английского, на котором говорили в 17 веке.
А в Британии к 19 веку окончательно укрепилось так называемое Received pronunciation как стандарт произношения образованного класса. Самый яркий пример Received pronunciation - «r» часто не произносится в конце слов.
Полагаю, виновна в этом транслитерация - перенос буквенного написания слова из одного алфавита в другой с минимальными изменениями, чтобы визуально повторить оригинал. В советское время и ранее технические термины часто приходили в русский не через фонетическую передачу (транскрипцию), а через транслитерацию написания.
именно:)
Напомнило рассказы, которые моя дочь писала в 6 лет с "харашо")) Школа все поломала))