Читала всю серию про Поттера в оригинале и Хагрида читать было непросто. Я не знаю диалектов, мне просто казалось, что он глотает буквы. Скажем, приходилось разбирать является ли слово притяжательным местоимением или обращением. То есть Хагрид не произносил конкретные звуки: th и h, к примеру. У Роулинг в тексте они просто выпадают. Это как передать, что у кого-то в детстве так и не поставили буквы л и р. Очень непросто. Оригинальный текст вообще потрясающий, он как будто обучает языку, меняется и усложняется вместе с персонажами. Очень советую тем, кто учит язык: от простого к сложному — от первой книги и до последней.
мне кажется, что в России такое может прижиться, если будет предлагаться в индивидуальном порядке, а не через спецучреждения. Хочешь избавиться от боязни высоты — купи программу и шлем и испытывай себя на здоровье, потренироваться перед собеседованием на работу — пожалуйста. У нас вообще не так распространено обращение к психотерапевтам в сравнении с Западом.
Это всё очень круто для людей, потерявших речевую функцию после инсульта и т.п. При этом в оригинале статьи всё-таки ключевой момент такой «but instead could be translated into verbal speech at will» At will — то есть исследователи все-таки не хотят прослушивать все мысли (там ведь такой поток сознания беспорядочный и сложный зачастую), а именно переводить конкретные мысли в слова по воле человека.
Дети будут жить совсем в другом мире: интернет вещей, умные гаджеты, и черт знает что еще. Трудно представить. Они могут погрязнуть в планшетах, а могут взбунтоваться, видя своих родителей, постоянно зависающих в телефонах. Но «сидеть в планшете» можно по-разному. Как правильно отмечено в статье, для многих «жизнь в сети» — это часть работы. вообще, каждый может создать «личный бренд» и зарабатывать этим, что требует постоянного онлайн-присутствия, отслеживания тенденций и т.п. Другое дело, когда ты просто вываливаешь свою жизнь в сеть по принципу «не опубликовано – не происходило». Это другой вид зависимости. Очень показателен недавний случай из Австрии, если не ошибаюсь. Девочка подала в суд на родителей за публикацию очень личных фото ее маленькой, знаете, все эти ути-пути, первый раз на горшке и т.п. Мне кажется, такой подход (когда публикуешь все подряд) — вот это клиника. У психологов и психиатров появилось новое поле для деятельности однозначно.
при переводе я стараюсь ориентироваться на то, что читатель не знает английского и сделать перевод максимально понятным без необходимости лезь за дополнительной информацией
вы во многом правы. я думаю, речь автор ведет о том, что технологии, которые сейчас призваны решать проблемы, потенциально могут создать новые или усугубить уже существующие, ту же дискриминацию
Согласна. у меня муж категорически отказывается смотреть с субтитрами по той же причине, мне как-то удалось абстрагироваться, иногда подглядываю только
Большое спасибо за статью! тоже училась по Мерфи. Для тех, кто хочет подтянуть грамматику советую «A writer's reference», она предназначена для тех, кто пишет научные работы, но полкниги про грамматику английского языка очень доступно (к сожалению, не знаю, где достать в России). По поводу расширения словарного запаса и подтягивания разговорного языка, если нет возможности живого общения, то мне очень помогло смотреть сериалы в оригинале с субтитрами. Поначалу тяжело, но потом начинаешь разбираться (у меня ушел примерно год, за это время переехала в другую страну и поняла, что не зря мучалась). Сериалы, тв и, как вы правильно подметили, песни, помогают с произношением, пассивно расширяют словарный запас, помогают узнать слова в контексте использования в реальной жизни (что немаловажно, ведь в английском языке очень много синонимов с оттенками значений, который на русский часто переводятся одинаково). Кстати, лучше начинать с тех сериалов и фильмов, что «засмотрены до дыр» на русском языке. Для меня таким сериалом стали «Друзья»
А как же остальные каникулы в году? Сейчас у нас, например, 2 недели рождественские каникулы. школьные летние каникулы в Нидерландах 6 недель, не считая каникул во время учебного года. Официально отпуск 20 рабочих дней. Ребенок еще до школы не дорос (а она с 4-5 лет), поэтому точно не знаю распространяется ли местный (голландский) вариант продленки (учеба в школе заканчивается в 14.00, до конца рабочего дня отдельно оплачиваешь продленку, если оба родителя работают) на каникулы летние, но у нас возможности взять такой отпуск на каникулы просто нет, поэтому лагеря и частично отпуск. В Германии со скольки до скольки занятия в начальной (так сказать) школе? Есть ли такие продленки?
Как интересно! а отпуск во время летних школьных каникул — очень удобно! да, в социальной сфере Германия и Нидерланды очень сильно отличаются! Пишите еще! Очень интересно!
Спасибо за очень интересную статью! Я сравниваю с Нидерландами. Тут детские сады очень дорогие, но есть подготовишка к школе с 2,5 лет до 4 лет для тех, кто не ходит в садик, и это всего лишь несколько часов в неделю, плата за которые компенсируются муниципалитетом, и так действительно выходит недорого. У вас же получается очень дешево за полноценный садик. А со скольки лет в Германии дети могут пойти в садик? Со скольки лет начинается школа?
Толкование Перевод
exposure therapy
Медицина: экспозиционная терапия, терапия подвергания
Универсальный англо-русский словарь
Второй вариант показался мне более понятным без необходимости лезть в словари.