Слово «митинг», многократно встречающееся в переводе, по-моему, не совсем корректно переведено. Уместнее было бы использовать «встреча» или «совещание».
А вообще по своему опыту скажу, что врачи никогда гомеопатию в качестве лечения не предлагают, скорее наоборот. Так что Оциллококцинум скорее всего просто хорошо пиарится, и о гомеопатии в целом на примере этого препарата говорить не стоит.
Несколько лет лечусь гомеопатией, помогает. На счет плацебо — не знаю, но суть не в этом.
Врач, который меня лечит, довольно опытный и хорошо разбирается в своем деле. Сама суть гомеопатии в том, что у каждого человека на каждый конкретный случай свой препарат (при каждом посещении диагностируют каким-то аппаратом). И врач неоднократно подчеркивал, что в гомеопатии НЕ БЫВАЕТ препаратов от какой-либо конкретной болезни.
Так что для меня вывод таков: Оциллококцинум — фуфло; гомеопатия — не фуфло.
Там тонкости перевода дают о себе знать, в той серии выражение personal life имеет несколько другое значение. Наверно, правильнее было бы сказать «реальная жизнь».
Пару дней назад дочитал.
Книга отличная, только если не очень сильны в истории, приходится вручную фильтровать информацию (я, например, регулярно лазил в Википедию сверять факты/события/героев).
Врач, который меня лечит, довольно опытный и хорошо разбирается в своем деле. Сама суть гомеопатии в том, что у каждого человека на каждый конкретный случай свой препарат (при каждом посещении диагностируют каким-то аппаратом). И врач неоднократно подчеркивал, что в гомеопатии НЕ БЫВАЕТ препаратов от какой-либо конкретной болезни.
Так что для меня вывод таков: Оциллококцинум — фуфло; гомеопатия — не фуфло.
Книга отличная, только если не очень сильны в истории, приходится вручную фильтровать информацию (я, например, регулярно лазил в Википедию сверять факты/события/героев).