Не стоит обвинять собеседника во вранье и при этом приводить ссылку на статью в вики со словами:
This section possibly contains original research.
Note that this list is very incomplete.
Спасибо за ссылку, впечатление гнетущее, но тем не менее конкретно те ваши слова, которые я процитировал, она не подтверждает.
Более того, там есть такие слова:
— Больной вопрос для многих клиентов — налоговая нагрузка. Например, фирма работает на УСН и платит в бюджет меньше 0,5% от оборота. Но в приватной беседе банк требует больше. Нужно ли переплачивать налоги?
— Нет, платите налоги в той сумме, в которой исчислили. Сообщите в банк реальную нагрузку и приложите к ответу расчет налоговых выплат.
Поймите меня правильно, я не имею целью доказать, что вы ошибаетесь, мне действительно интересно именно подтверждение процитированных слов.
Проблема еще осложняется тем, что если вы каким-то чудом не найдете какие еще налоги заплатить, то данные о вас уйдут в финмониторинг ЦБ после чего вы окажетесь в черном списке всех банков
А вы делайте подпись одну, пиша перевод в каждой строке, типа
Customer/Заказчик _____________
В английской (и русской) колонке напишите, что применимым правом являются законы страны заказчика и что стороны, в случае неразрешимых разногласий, обязались судиться в арбитраже его страны.
Может помочь.
Иначе — просто делаете нотариально заверенный перевод и несёте его в свой банк.
Насколько я понимаю, благодарить вам надо авторов такой схемы: поставляешь несколько составов, например, леса за границу офшорной фирме-посреднику, тебе же принадлежащей, фирма «кидает» тебя на деньги, ты налоговой рапортуешь убытки, а твоя фирма-посредник продаёт лес настоящему покупателю и деньги оставляет за границей. В суд на фирму ты не подаёшь, открываешь новую, повторяешь.
В этой ситуации штраф в размере 100% выглядит логично.
В случае с ИТ, когда через таможню ничего оформлять не надо и оставить все доходы за границей гораздо легче, этот штраф выглядит бредово.
Я не знаю, что такое абсолютная рациональность, но если у нас ресурсы не безграничны и мы не можем перепроверять каждый результат, то знание автора важно, так как оно позволяет посмотреть результаты предыдущих перепроверок других его работ и оценить вероятность, что эта работа воспроизводима.
Обычно есть контекст, основываясь на котором можно понять, какое решение будет правильным.
Например, фраза
Какая конечная точка будет у вашего путешествия, которое в действительности может продолжаться бесконечно долго, но все же закончится в конкретной точке?
однозначно определяет, что имелось в виду под «идти на северо-восток».
Но я соглашусь, что программист, по-ковбойски интерпретирующий задачу первым пришедшим в голову способом, опасен)
Прояснилось ли что-нибудь с патентом на разработку ПО для удалёнщиков?
Если я живу в милом добром городке, где патент стоит копейки, а заказчики, скажем, в Москве, где патент стоит несравнимо дороже, то подпадут ли договора с такими заказчиками под местный патент?
Другими словами, что считается местом оказания услуг в таком случае?
А если заказчик за границей?
Есть ли уже какие официальные разъяснения по этому поводу?
This section possibly contains original research.
Note that this list is very incomplete.
Более того, там есть такие слова:
Поймите меня правильно, я не имею целью доказать, что вы ошибаетесь, мне действительно интересно именно подтверждение процитированных слов.
[Citation needed]
Customer/Заказчик _____________
В английской (и русской) колонке напишите, что применимым правом являются законы страны заказчика и что стороны, в случае неразрешимых разногласий, обязались судиться в арбитраже его страны.
Может помочь.
Иначе — просто делаете нотариально заверенный перевод и несёте его в свой банк.
В этой ситуации штраф в размере 100% выглядит логично.
В случае с ИТ, когда через таможню ничего оформлять не надо и оставить все доходы за границей гораздо легче, этот штраф выглядит бредово.
Это калька с английского просто.
Например, фраза однозначно определяет, что имелось в виду под «идти на северо-восток».
Но я соглашусь, что программист, по-ковбойски интерпретирующий задачу первым пришедшим в голову способом, опасен)
https://habrahabr.ru/company/regberry/blog/314128/#comment_9910578
Если я живу в милом добром городке, где патент стоит копейки, а заказчики, скажем, в Москве, где патент стоит несравнимо дороже, то подпадут ли договора с такими заказчиками под местный патент?
Другими словами, что считается местом оказания услуг в таком случае?
А если заказчик за границей?
Есть ли уже какие официальные разъяснения по этому поводу?
50000 же
Правильный перевод: «Признаюсь, когда я впервые увидел эти требования, они не обеспокоили меня».
Буквальный: «Хотел бы я мочь вам сказать, что когда я впервые увидел эти требования, они обеспокоили меня».