Возможно, перевод автоматический. Читать тяжеловато, да.
Сам текст о следующей проблеме: современная производственная (промышленная) культура,, ставшая больше чем производственной, но уже и глобальной, где человек лишь винтик в машине, где человек работает. В результате человек теряет и смысл работы (не понимает что он делает), и себя (растрачивает себя).
Решение проблемы автор видит в молодых людях, занятых в информационном производстве, которые не работают, а занимаются ремеслом (читай, искусством, творчеством). В рассуждениях используется стилистика New Age (персональная свобода, новый человек, магия и т.п.), из-за чего думаю о переводе, потому как это американский фольклор.
То есть, автор описывает реальную философскую проблему, но на уровне научно-популярном.
Если текст сгенерирован, то на основе материалов о философии техники (там такое обсуждается). Неплохо получилось.
Сам текст о следующей проблеме: современная производственная (промышленная) культура,, ставшая больше чем производственной, но уже и глобальной, где человек лишь винтик в машине, где человек работает. В результате человек теряет и смысл работы (не понимает что он делает), и себя (растрачивает себя).
Решение проблемы автор видит в молодых людях, занятых в информационном производстве, которые не работают, а занимаются ремеслом (читай, искусством, творчеством). В рассуждениях используется стилистика New Age (персональная свобода, новый человек, магия и т.п.), из-за чего думаю о переводе, потому как это американский фольклор.
То есть, автор описывает реальную философскую проблему, но на уровне научно-популярном.
Если текст сгенерирован, то на основе материалов о философии техники (там такое обсуждается). Неплохо получилось.