Я не знаю, у меня весь софт на компьютере на английском, по той простой причине что я во всех программах хочу иметь одну и ту же терминологию, и не сбиваться.
И даже после этого текс был весьма далек от литературного
Кстати да, это я тоже заметил — машинный перевод как-то автоматически «механизирует» даже мышление. Короче, лучше этой фигнёй вообще не пользоваться :)
Вы правы, спасибо за то что вы указали мне мои ошибки. Я действительно сначала перевёл весь текст переводчиком, затем я переводил каждое предложение самостоятельно, и сравнивал с «готовыми» результатами. В некоторых (один-два раза) случаях переводчик предлагал более релевантное слово, но большую часть пришлось переводить самому. В некоторых местах я слишком поспешил, в других перевёл текст слишком буквально.
Короче, это мой первый перевод, и, насколько я понял, использоваие переводчика абсолютно не ускоривает дело (потому что в итоге я 95% этого текста сам напечатал), и даже морочит голову.
(С чистой совестью) позволю себе лишь не согласиться с вами на счёт «перевода машинного, с лёгкими правками».
Хорошо что вы указали эти оплошности. Запомню на будущее.
Не знаю, всё содержание, касаемое самой Оперы, я перевёл. Большего мне не известно, и, насколько мне известно, такой информации о Кестреле ещё не разглашалось. По крайней мере, не через блог Opera Desktop Team.
У меня нет ни домашней страницы, ни кнопки с домиком :) В speed dial вполне хватает девяти ячеек.
А вообще, у меня из кнопок только «Назад» (и то я ей пользуюсь не как кнопкой, а как визуализацией теоритической возможности «пройти назад»), кнопка открывающая Оперское оконнок меню, и мусорка (в правом нижнем углу, на панели закладок).
Очень чистенько, и получается, что больше 85% экрана отведено под веб.
Сравнвать keyboard shortcuts и всякое мышечное управление, это тоже самое как пытаться решить задачу: «У Пети 3 яблока, а у Маши 2 медведя. Сколько литров молока они получат, если будут жить вместе?».
Если обеими руками сидишь за клавиатурой (например, текст про киви печатаешь, и в то же время информацию о киви ищешь гуглом), то, несомненно, удобно пользоваться клавиатурой, и только клавиатурой.
Но если от нефиг делать играешь в сапёра (где хочешь — не хочешь, а мышкой надо клацать), другой рукой подпирая подбородок усталой башки, то есть просто офигительный кайф в навигации исключительно мышкой, даже не протягивая руки до клавиатуры.
Опера великолепно справляется и с тем, и с другим. За это её и люблю :)
Но я могу с этим жить, хоть, порой, и бешусь :)
Короче, это мой первый перевод, и, насколько я понял, использоваие переводчика абсолютно не ускоривает дело (потому что в итоге я 95% этого текста сам напечатал), и даже морочит голову.
(С чистой совестью) позволю себе лишь не согласиться с вами на счёт «перевода машинного, с лёгкими правками».
Хорошо что вы указали эти оплошности. Запомню на будущее.
:-)
А вообще, у меня из кнопок только «Назад» (и то я ей пользуюсь не как кнопкой, а как визуализацией теоритической возможности «пройти назад»), кнопка открывающая Оперское оконнок меню, и мусорка (в правом нижнем углу, на панели закладок).
Очень чистенько, и получается, что больше 85% экрана отведено под веб.
Если обеими руками сидишь за клавиатурой (например, текст про киви печатаешь, и в то же время информацию о киви ищешь гуглом), то, несомненно, удобно пользоваться клавиатурой, и только клавиатурой.
Но если от нефиг делать играешь в сапёра (где хочешь — не хочешь, а мышкой надо клацать), другой рукой подпирая подбородок усталой башки, то есть просто офигительный кайф в навигации исключительно мышкой, даже не протягивая руки до клавиатуры.
Опера великолепно справляется и с тем, и с другим. За это её и люблю :)
А что значит ваше новое сообщение «Этот подкаст содержит идиотскую закольцованную музыку»? Я как-то не могу понять…
Но с bobuk’ом действительно веселее, соглашусь с fog’ом.