Обновить
9
0
Мария Стефанец@Stefa-m

Редактор и переводчик в агентстве переводов

Отправить сообщение

Подготовка текста к машинному переводу на разные языки

Уровень сложностиСредний
Время на прочтение8 мин
Охват и читатели1.2K

В статье собраны рекомендации по подготовке текста к машинному переводу на основе советов IBM (Machine translation tips, вебархив). Они помогут оптимизировать процесс перевода и сократить время на постредактирование. 

При адаптации текста к автопереводу на разные языки необходимо уделить внимание стилистике, грамматике, терминологии, пунктуации, орфографии и верстке. Просторечия, неполные предложения, неправильная пунктуация, многозначные слова приведут к ошибкам в переводе. Обо всем подробнее.

Читать далее

Чем переводчик-локализатор приложений отличается от обычного переводчика

Уровень сложностиПростой
Время на прочтение6 мин
Охват и читатели4K

Производителю техники нужно перевести инструкции на бытовые приборы, договор на аренду помещения, в котором он будет продавать эти приборы, а также локализовать сайт, чтобы продавать продукцию не только в оффлайновом магазине, но и в Интернете.

Хотя все эти задачи подпадают под понятие «специальный перевод» (читай — не относятся к переводу текстов художественных произведений), первые два запроса, перевод инструкций и договора, выполняют переводчики технических и юридических текстов, а переводом сайта магазина занимаются локализаторы. Термин «локализация» охватывает не только перевод, но и культурную и языковую адаптацию материала, а также озвучку, замену изображений, перерисовку графики и многое другое, поэтому переводчик-локализатор часто работает в команде с другими специалистами.

Читать далее

Информация

В рейтинге
Не участвует
Зарегистрирована
Активность

Специализация

Редактор-переводчик
Ведущий
Английский язык
Локализация ПО
Технический перевод
Техническая документация