Pull to refresh
0

User

Send message
Разница в восприятии между англоговорящими и русскоязычными. Если я буду описывать ее, то получится еще одна статья, как сделано выше :) Только опытом общения с носителями и разбором ситуаций, нарабатывается навык. У меня были идеальные условия для обучения, 100% англоговорящая команда, поэтому многие вещи, о которых вы никогда не услышите напрямую, обсуждались в кулуарах. И да, при том, что мой английский далеко не совершенен, я очень тонко чувствую нюансы, связанные с восприятием. И я регулярно отвечала на звонки с просьбами прокомментировать ту или иную ситуацию с точки зрения, а что он на самом деле имел ввиду, реально послал или просто не очень по-английски смог выразиться :).
Я несколько лет была «ментальным переводчиком» между англо-американской и русскими командами в одной из топ3 российских IT-компаний на глобальном рынке. По-английски-то говорили вроде все, но к общему знаменателю приводились только ценой больших усилий. Я сначала думала, что это особенность конкретных людей, но с годами поняла и прочувствовала эту разницу.
Вот-вот, разделить все на хорошее и плохое и противопоставить :) Как раз об этом в статье есть!

Information

Rating
Does not participate
Registered
Activity