Пожалуй, правильнее всего использовать вариант Microsoft, хотя бы для того, чтобы тебя понимали те, кто читает MSDN на русском. Для тех, кто предпочитает оригинальный MSDN, в скобках указывать оригинальное выражение. В идеале же, после написания статьи, неплохо бы сделать список/словарь многократно использованных переведенных терминов и поместить в начало статьи. Что типа такого —
Универсальный класс — generic class;
Уиниверсальный тип — generic type;
…
Наверное, такой подход был бы максимально удобен читателю.
Имплементация = реализация, например.
По-русски «генерические»? Типичный англицизм от «generic», варианты перевода на данный момент — шаблонный класс, класс-шаблон, обобщенный класс; интересная дискуссия на эту тему есть здесь, в последнем посте (от 2004 г.) есть и ваш вариант в качестве… шутки =)
Microsoft использует перевод «универсальный класс», тоже вполне годный вариант.
У меня часто 2 попытки уходит на ввод капчи хабра, бывает и 3.
Хотя такое ощущение, что они иногда повторяются из-за (предположительно) генерации парами символов из заданного диапазона.
Но это всего лишь субъективное ощущение.
После долгих раздумий (Яблоко или нет) купил Galaxy Nexus. Основным аргументом для меня стал в этом случае Google — почта, Reader, диск и т.п.
Доволен.
Минусуют зачастую на эмоциях, а объяснить почему — значит обратиться к разуму. Разум же часто подвергает сомнению обоснованность собственноручно поставленного минуса, вот поэтому вам (да и не только) мало кто напишет почему вы получили минус.
Плюс небольшие иконки и невозможность в течение некоторого короткого срока переголосовать — я вот случайно ткнул вам «Не нравится», просто ошибся — а поезд уже ушёл.
Да и вообще я бы переделал и систему оценок авторов на хабре — например, каким-то образом учитывал количество занесения статьи в избранное. А то бывает смотришь — в пену около нуля, автора заминусовали по карме, а в избранное человек 200-300 (а бывает и значительно больше) занесли в то же время (а значит статья довольно большому количеству народа была/будет полезной).
Налицо конфликт оценок, который никак не разрешается.
Ну пару я сходу назову — никто не пытался заставить выпить? А узнать причину отказа от алкоголя? А обсудить тему «не пьют либо больные либо сексоты»?
Меня это однообразие вариантов достаёт честно говоря.
Универсальный класс — generic class;
Уиниверсальный тип — generic type;
…
Наверное, такой подход был бы максимально удобен читателю.
По-русски «генерические»? Типичный англицизм от «generic», варианты перевода на данный момент — шаблонный класс, класс-шаблон, обобщенный класс; интересная дискуссия на эту тему есть здесь, в последнем посте (от 2004 г.) есть и ваш вариант в качестве… шутки =)
Microsoft использует перевод «универсальный класс», тоже вполне годный вариант.
По сути — интересное исследование.
Хотя такое ощущение, что они иногда повторяются из-за (предположительно) генерации парами символов из заданного диапазона.
Но это всего лишь субъективное ощущение.
Просто возьмите себе =)
Доволен.
Большая компания – это достаточно комфортное место [для потери профессионализма], но не всем это
т комфорт может оказатьсяпо вкусу.А вообще всё зависит от руководства и организации рабочего процесса (вспомним Гугл, Майкрософт и т.д. и т.п.)
Я бы рекомендовал поменять «солюция» на «проект»/«решение»/…
Как-то не благозвучно звучит, уж извините.
Да и вообще я бы переделал и систему оценок авторов на хабре — например, каким-то образом учитывал количество занесения статьи в избранное. А то бывает смотришь — в пену около нуля, автора заминусовали по карме, а в избранное человек 200-300 (а бывает и значительно больше) занесли в то же время (а значит статья довольно большому количеству народа была/будет полезной).
Налицо конфликт оценок, который никак не разрешается.
Меня это однообразие вариантов достаёт честно говоря.