Только сейчас увидела статью ) Было приятно увидеть "чего стоит золотой спонсор Positive Technologies. К сожалению, я не смогла поговорить с их штатным переводчиком. Наверное, потому что я ещё молодая и немного боязливая; плюс она курировала технологический поток докладов – было неловко отвлекать."
Видимо "штатный переводчик" это я, Ирина Рыбникова. Я руковожу департаментом информационной поддержки в компании и управляю командой, которая помогает с документированием, редактурой и локализацией продуктов и текстов компании. Как участница программного комитета готовила TFR и как раз все три дня вела техпоток (с фокусом на разработку отечественного переводческого инструментария и практиках применения LLM в реальных задачах) .
Ко мне можно смело подходить общаться ) Я люблю отраслевое общение и коллаборации ) До встречи на следующих мероприятиях и в сети!
Только сейчас увидела статью ) Было приятно увидеть "чего стоит золотой спонсор Positive Technologies. К сожалению, я не смогла поговорить с их штатным переводчиком. Наверное, потому что я ещё молодая и немного боязливая; плюс она курировала технологический поток докладов – было неловко отвлекать."
Видимо "штатный переводчик" это я, Ирина Рыбникова. Я руковожу департаментом информационной поддержки в компании и управляю командой, которая помогает с документированием, редактурой и локализацией продуктов и текстов компании. Как участница программного комитета готовила TFR и как раз все три дня вела техпоток (с фокусом на разработку отечественного переводческого инструментария и практиках применения LLM в реальных задачах) .
Ко мне можно смело подходить общаться ) Я люблю отраслевое общение и коллаборации )
До встречи на следующих мероприятиях и в сети!
Здравствуйте. Я коллега Алисы (автора).
По выбору инструментария, буквально посценарно и со сравнением с другими тулами, мы делали митап несколько лет назад: https://vimeo.com/666007627
Принципы работы и выбора по сути сохранились, имхо можно опираться на них.