Во-первых, это перевод без плашки. Опять. Во-вторых, это плохой перевод. Опять. Как «virtual gear stage» стало «физическими рычагами»? Информационная служба Хабра, наймите, пожалуйста, переводчика.
А есть вообще «правильное» произношение? Или, быть может, у английского языка огромное множество носителей в разных странах мира с разной историей, культурой и особенностями эволюции языка? И все говорят на английском, но по-разному и на «своём» английском? Может такое быть?
Похоже, у вас какие-то личные локальные разборки. Заведите себе модераторов в уютный чатик, раздайте банхаммеры, со временем (с возрастом и опытом) перестанете так болезненно реагировать на подобные истории. «Гениев» много, а вы у себя любимых одни.
Стоит уточнить: ассемблер — это программа-транслятор для перевода исходного кода на языке ассемблера (набора мнемоник опкодов) в машинный код конкретного процессора (или архитектуры).
«Общий интернет» с котиками и «критически важная инфраструктура» как-то принципиально отличаются? Разные каналы, разные технологии?
И есть сомнения, с какой именно стороны возможны «санкции в виде лишения инета».
Напрашивается:
Среди писателей и экономистов есть идиоты. Это зримый факт, данный мне в ощущениях.
А ещё среди них очень много жуликов, которые будут искажать факты ради самоутверждения в комментариях на Хабре.
Вот и было бы замечательно, чтобы все кривые переводы оформлялись как переводы и имели ссылку на оригинал. Тема интересная, но ничего не понятно же, хоть и слова русские. А со ссылкой хоть можно на понятном английском прочитать.
moderator, у редакторов правила какие-то другие на этот счёт?
Связь результатов работы разработчика и прибыли бизнеса может быть очень опосредованной и без явной корреляции. Нахождение этой связи всё же не входит в эту самую непосредственную работу.
Я, конечно, не эксперт рабочей группы формирования развития импортозамещения по вопросам взаимодействия, но видел в новостях много сообщений о самых разных «дорожных картах». По этим картам куда-то удалось дойти? Желательно, до заявленных целей. Про это что-то не заметно новостей.
Это действительно фича, причём на уровне процессора. В x86 различаются сдвиги вправо: есть логический (беззнаковый) shr и арифметический (знаковый) sar. В сдвиге влево знакового дополнения нет, потому shl и sal — одно и то же.
Во-первых, это перевод без плашки. Опять.
Во-вторых, это плохой перевод. Опять.
Как «virtual gear stage» стало «физическими рычагами»?
Информационная служба Хабра, наймите, пожалуйста, переводчика.
Хорошо спишь — хорошо живёшь.
Причём тут "смены" и "к 8 дома"?
Соблюдайте режим сна каждый день (даже в выходные и праздники) — станет полегче.
А если в запущенном потоке открывается поток, а в него пишется поток?
А есть вообще «правильное» произношение? Или, быть может, у английского языка огромное множество носителей в разных странах мира с разной историей, культурой и особенностями эволюции языка? И все говорят на английском, но по-разному и на «своём» английском? Может такое быть?
Было бы неплохо и дальше не наблюдать.
Похоже, у вас какие-то личные локальные разборки. Заведите себе модераторов в уютный чатик, раздайте банхаммеры, со временем (с возрастом и опытом) перестанете так болезненно реагировать на подобные истории. «Гениев» много, а вы у себя любимых одни.
Стоит уточнить: ассемблер — это программа-транслятор для перевода исходного кода на языке ассемблера (набора мнемоник опкодов) в машинный код конкретного процессора (или архитектуры).
Оценка рисков.
Всего лишь на одного больше, чем адепты авраамических религий.
Постоянно звонят «представители интересов Rostelecom». На любое отклонение от их скрипта молча отключаются. Номера разные.
«Общий интернет» с котиками и «критически важная инфраструктура» как-то принципиально отличаются? Разные каналы, разные технологии?
И есть сомнения, с какой именно стороны возможны «санкции в виде лишения инета».
Напрашивается:
Среди писателей и экономистов есть идиоты. Это зримый факт, данный мне в ощущениях.
А ещё среди них очень много жуликов, которые будут искажать факты ради самоутверждения в комментариях на Хабре.
Вот и было бы замечательно, чтобы все кривые переводы оформлялись как переводы и имели ссылку на оригинал. Тема интересная, но ничего не понятно же, хоть и слова русские. А со ссылкой хоть можно на понятном английском прочитать.
moderator, у редакторов правила какие-то другие на этот счёт?
Это всё замечательно. Но искать-то как без освещения тем организмам из спасателей, кто ещё не адаптировался?
Ну да, такое же. Но на поверхности и в 1 атмосферу. Что чуть меньше, чем 400 атмосфер. Мышцам придётся как-то преодолеть оставшиеся 399.
Связь результатов работы разработчика и прибыли бизнеса может быть очень опосредованной и без явной корреляции. Нахождение этой связи всё же не входит в эту самую непосредственную работу.
Я, конечно, не эксперт рабочей группы формирования развития импортозамещения по вопросам взаимодействия, но видел в новостях много сообщений о самых разных «дорожных картах». По этим картам куда-то удалось дойти? Желательно, до заявленных целей. Про это что-то не заметно новостей.
Канал связи от этого более защищённым не становится.
Это действительно фича, причём на уровне процессора. В x86 различаются сдвиги вправо: есть логический (беззнаковый)
shrи арифметический (знаковый)sar. В сдвиге влево знакового дополнения нет, потомуshlиsal— одно и то же.