В своем блоге темза. ком часто публикую переводы статей западных фрилансеров. С указанием автора статьи и ссылки на оригинал, конечно.
Не думаю, что должна получать право перевести статью. Автор выложил статью в открытый доступ, поэтому у всех есть право ее читать, комментировать, цитировать (с указанием ссылки) и переводить.
При этом у меня нет авторского права на статью, есть право только на мой перевод.
Очень понравилась трактовка, предложенная komjah:
«
Если проследить как происходит внедрение иностранных слов в русский язык, то получиться следующее.
Появилось слово «banner» у нас такого слова пока нет, поэтому берем его как есть «баннер».
Появилось новое слово «blog» тоже взяли как есть, т.е. «блог».
А вот уже слово «blogger» сформировали из уже имеющегося слова «блог» по правилам русского языка и получилось «блогер».
»
Если под рекламой понимать рекламу своей статьи, то конечно. Но сама статья-то написана именно по делу. Просто размещена не на этом сайте, а в моем блоге. И не вижу смысла сюда перекопировать всю статью :)
Не соглашусь.
Телефон не заменяет ТЗ и финальные документы. Финальный вариант ТЗ должен быть написан, да, но обсуждать детали до согласования можно и лучше по телефону.
И главное для меня — телефон создает определенную обстановку доверия — я не скрываюсь, не прячусь, вся открыта для сотрудничества (и для получения предоплаты :))
По крайней мере мой шеф когда-то так меня учил делать, неплохо помогло
Не думаю, что должна получать право перевести статью. Автор выложил статью в открытый доступ, поэтому у всех есть право ее читать, комментировать, цитировать (с указанием ссылки) и переводить.
При этом у меня нет авторского права на статью, есть право только на мой перевод.
temza.com/2008/04/05/jewish-kids-memorial/ коллекция ссылок на бесплатные иконки для дизайнеров
www.chtochto.ru/node/167
насколько я понимаю, именно он и автор (статьи или перевода)
«
Если проследить как происходит внедрение иностранных слов в русский язык, то получиться следующее.
Появилось слово «banner» у нас такого слова пока нет, поэтому берем его как есть «баннер».
Появилось новое слово «blog» тоже взяли как есть, т.е. «блог».
А вот уже слово «blogger» сформировали из уже имеющегося слова «блог» по правилам русского языка и получилось «блогер».
»
придется переходить на «блогер»
кстати, я до сих пор писала «блоГГер». теперь посмотрела на ссылки на словари и много задумалась :)
Поскольку слово слишком новое и его правильное написание никому пока не ведомо, такие сайты иногда формируют мнение о правильном написании слова.
Правильно — это как в орфографическом словаре. Кто видел в словаре слово блоггер?
она привлекла внимание, а именно это и требуется от рекламы
Телефон не заменяет ТЗ и финальные документы. Финальный вариант ТЗ должен быть написан, да, но обсуждать детали до согласования можно и лучше по телефону.
И главное для меня — телефон создает определенную обстановку доверия — я не скрываюсь, не прячусь, вся открыта для сотрудничества (и для получения предоплаты :))