Работаю в третьей фирме в Германии. Первая выросла в среднее предприятие из мелкой, но отношения остались ещё прежними - общий бардак + каждый может поспорить с каждым. По делу, разумеется. Забавно было спорить с самим хозяином фирмы, который терпеливо ждал пока я закончу мысль на корявом немецком, чтобы, в свою очередь, выдать гневную тираду и ... снова ждать, пока я сформулирую ответ. Можно было экать и мекать как угодно, лишь бы это было с пользой для дела. Вторая фирма была средней, которую переняла большая. Было много разговоров о том, что мы не отдадим свои вольницы этим формалистам из новых хозяев. Всё говорили со всеми. Переход на аджайл сопровождался такой низовой инициативой, что даже многовато было, как я теперь понимаю. Третья фирма - та самая большая фирма - новый хозяин. Формализма больше, есть личные цели сотрудника, которые обсуждаются и пересматриваются раз в год. Ежемесячный разговор с начальством. Формализма больше, а я и не против, собственно. Меня ни о ком доносить не просили. Сомневаюсь, что кто-то доносит, но, думаю, сильно зависит от непосредственного начальства.
В общем и целом, подтвердить пункты статьи не могу.
Как-то давно был на международной конференции и попросили меня помочь товарищу поговорить с англичанином. А товарищу возьми и заговори на белорусском. От волнения, как он потом объяснил. Профессиональный переводчик просто прервал бы сразу, а меня, тоже наверное от волнения, переклинило: я его слушаю и чувствую, что вот ещё слово и пойму, вот почти всё понятно, только какой-то мелочи не хватает, ещё чуть-чуть и всё встанет на свои места. И вот товарищу говорит и говорит, в глазах англичанина нарастает вежливое удивление, а я всё молчу и жду момента, когда всё пойму. Минут через 5 только признался, что ничего не понял. Неловко получилось. Так что нет, белорусский совсем не тот же язык :), да и украинский. По крайней мере из моего опыта
Давно читал статью на этот счёт: нужно ли с детьми говорить дома на немецком. Коротко: нет. Всё что помню вкратце: ребёнку для развития нужно слышать богатый язык, со всеми множественными понятиями, зависимостями и т.д. Неважно, какой именно язык. Имея развитый родной язык, учить ещё один язык проще, чем переучиваться с единственного доступного корявого языка на тот же нормальный.
В минус уйдет и Гугл будет требовать денег у российских телеканалов, угрожая вернуть их каналы в Ютубе. И так по кругу.
Это намёк на импорт замещение? Отсылка к "а бабу Ягу воспитаем в своём коллективе" из "Карнавальной ночи" Эльдара Рязанова
Работаю в третьей фирме в Германии. Первая выросла в среднее предприятие из мелкой, но отношения остались ещё прежними - общий бардак + каждый может поспорить с каждым. По делу, разумеется. Забавно было спорить с самим хозяином фирмы, который терпеливо ждал пока я закончу мысль на корявом немецком, чтобы, в свою очередь, выдать гневную тираду и ... снова ждать, пока я сформулирую ответ. Можно было экать и мекать как угодно, лишь бы это было с пользой для дела.
Вторая фирма была средней, которую переняла большая. Было много разговоров о том, что мы не отдадим свои вольницы этим формалистам из новых хозяев. Всё говорили со всеми. Переход на аджайл сопровождался такой низовой инициативой, что даже многовато было, как я теперь понимаю.
Третья фирма - та самая большая фирма - новый хозяин. Формализма больше, есть личные цели сотрудника, которые обсуждаются и пересматриваются раз в год. Ежемесячный разговор с начальством. Формализма больше, а я и не против, собственно. Меня ни о ком доносить не просили. Сомневаюсь, что кто-то доносит, но, думаю, сильно зависит от непосредственного начальства.
В общем и целом, подтвердить пункты статьи не могу.
Как-то давно был на международной конференции и попросили меня помочь товарищу поговорить с англичанином. А товарищу возьми и заговори на белорусском. От волнения, как он потом объяснил. Профессиональный переводчик просто прервал бы сразу, а меня, тоже наверное от волнения, переклинило: я его слушаю и чувствую, что вот ещё слово и пойму, вот почти всё понятно, только какой-то мелочи не хватает, ещё чуть-чуть и всё встанет на свои места. И вот товарищу говорит и говорит, в глазах англичанина нарастает вежливое удивление, а я всё молчу и жду момента, когда всё пойму. Минут через 5 только признался, что ничего не понял. Неловко получилось.
Так что нет, белорусский совсем не тот же язык :), да и украинский. По крайней мере из моего опыта
Давно читал статью на этот счёт: нужно ли с детьми говорить дома на немецком. Коротко: нет. Всё что помню вкратце: ребёнку для развития нужно слышать богатый язык, со всеми множественными понятиями, зависимостями и т.д. Неважно, какой именно язык. Имея развитый родной язык, учить ещё один язык проще, чем переучиваться с единственного доступного корявого языка на тот же нормальный.