Pull to refresh
7
Karma
0
Rating
Валерий Лесов @technarium

Технический переводчик, инженер-механик

Б.П. Герасимович — астрофизик и человек

Reading roomPopular scienceBiography of geeks
Памяти Директора Пулковской обсерватории Бориса Петровича Герасимовича

Новый директор сразу же заявляет о том, что «Пулковская обсерватория утратила то первенствующее мировое значение, которое она имела во второй половине ХIХ века» и указывает на «необходимость возвращения ей прежней ведущей роли» за счет выхода на мировой уровень астрофизических исследований (хотя и не оставляя в стороне традиционные).

Он был родом с Украины. Закончил Харьковский университет. Еще на втором курсе в 1912 году написал статью «Аберрация света и теория относительности», опубликованную в русском и французском астрономических вестниках. При том, что теория относительности была совсем недавно создана.

Его призванием была астрофизика, он работал над решением глобальных задач. Герасимович, в частности, предложил более фундаментальную, чем существовавшая, систему координат большего космологического значения. Это предложение высоко оценил Шепли, директор Гарвардской обсерватории, где Герасимович работал в 20-х годах.
Читать дальше →
Total votes 10: ↑10 and ↓0 +10
Views1K
Comments 4

News

Show more

Норберт Винер. Интереснейший человек. Коллеги, недруги, борьба за независимость

Reading roomPopular science
Его книги «Бывший вундеркинд», «Я – математик», «Кибернетика и общество» я прочитал совсем недавно. Жаль, что не намного раньше. Меня всегда интересовали исследователи, ученые и изобретатели, проявляющие себя не только достижениями, но и тем, каким образом они их достигали, в каком окружении – коллег и близких людей, совершались открытия.

Норберт, которого окружающие считали вундеркиндом, по утверждению отца был обычном ребенком, а проявляемые им умения обеспечены за счет отцовской же методики обучения. Отец Норберта был человеком с большими способностями и при этом неустанно занимался научными исследованиями. Кстати, и отца Норберта к обучению и интеллектуальному труду подвиг дед Норберта – Винер, перебравшийся в Штаты из России. Он настоял, чтобы его сын, отец Норберта читал, учился и разговаривал на немецком, а не на идиш. В итоге для него шире открылся цивилизованный и научный мир.

Отец Норберта проявлял способности к лингвистике и математике, он был знатоком славянских и других европейских языков, а также иврита. Будучи профессором славянских языков в Гарварде, совершил научный подвиг – без отрыва от преподавательской деятельности за 2 года перевел 24 тома сочинений Льва Толстого на английский язык.
Читать дальше →
Total votes 11: ↑10 and ↓1 +9
Views3.1K
Comments 5

Ханнес Линдеманн против Алена Бомбара: развенчание мифа?

Popular science
Ален Бомбар, французский врач, который на надувном плоте совершил переход из Европы в Америку, упоминался в предыдущей истории. Трагедия на гряде Этель, где при испытаниях надувного плота, в которых участвовал Бомбар, унесла жизни девяти человек. Сам он остался жив. Причины случившегося – совпадение различных неблагоприятных обстоятельств.

У меня сложилось мнение о том, что Бомбар не был непосредственно виноват в случившемся. Спасательный катер сопровождения не был пригоден для участия в испытаниях. Возможно, что некоторые из тех, кто оказался в воде после опрокидывания плота и перебрались на катер, сняли спас-жилеты (об этом упоминалось по-русски, правда, оригинального источника я не нашел.) А затем уже и катер перевернулся.

Немецкий врач Ханнес Линдеманн знал о переходе Алена Бомбара через Алантику. Сам Линдеманн – довольно опытный яхтсмен и каякер, принял достижение Бомбара как вызов.
Читать дальше →
Total votes 9: ↑7 and ↓2 +5
Views2.7K
Comments 4

Квадроскоп по схеме Куттера 4 Х 0,5 м для скоростной астрономической съемки

Popular scienceAstronomy
Главный конструктор оборудования основных астрономических инструментов Пулковской обсерватории, Юрий Сергеевич Стрелецкий предлагает аван-проект телескопа (выполненный в виде макета). Ранее тут был представлен предыдущий его проект.

Предлагается устройство преимущественно для астрономических наблюдений в оптическом диапазоне, выполненное на единой монтировке, содержащее несколько (в частности, 4) сферических сегментов главного зеркала и единое вторичное зеркало, отличающееся тем, что для повышения проницающей силы устройство выполнено по оптической схеме Куттера, а плоское вторичное зеркало, установленное под некоторым углом к главной оптической оси, вращается вокруг нее с высокой частотой, сканирует за один оборот все 4 оптических канала и передает на единый светоприемник полученные изображения, с возможностью их последующей обработки в разных диапазонах оптического спектра.
Читать дальше →
Total votes 21: ↑18 and ↓3 +15
Views3.6K
Comments 6

Ален Бомбар – Падение после триумфа

Popular science
Translation
Он первым доказал, что жертвы кораблекрушений имеют больше надежд на спасение, чем считалось ранее, если они удерживаются на плаву, а тем более на шлюпках или плотах. В одиночку, пересекая Атлантический океан на надувной лодке в течение 65 дней, он употреблял для питья морскую воду, а также собирал для этого дождевую и выдавливал из пойманных рыб сок, содержащий пресную воду. В целях профилактики авитаминоза процеживал планктон и употреблял его для питания.

Доктор Бомбар серьезно готовился к подобному испытанию, изучая истории жертв кораблекрушений, выполняя различные опыты. Его книга «За бортом по своей воле», которую я прочел когда-то, разошлась на множестве языков.

Прежде всего, заинтересовали его настойчивость в планомерной подготовке к испытанию и достижению цели. Изможденный, потерявший в весе около 30 кг, со слезающей на ногах кожей он на своем «Еретике», имеющем весла и оснащенном самодельным парусом, достиг Барбадоса в 1952 году. После триумфального финиша Ален Бомбар стал широко известен.

Однако его опыт был подвергнут сомнению. Как это обычно бывает. Другой доктор Линдеман высказал предположение о том, что Бомбар все-таки использовал неприкосновенный запас питания, который был погружен на плот в запечатанном виде при старте из Средиземного моря. Ну а как же питьевая вода, герр Линдеман? 3 литра в день по норме, и за два месяца 180, ну пусть даже 100 литров, откуда было их взять и как погрузить незамеченными. Это все равно что 5…9 20-литровых канистр для кулера.
Читать дальше →
Total votes 25: ↑13 and ↓12 +1
Views5.1K
Comments 7

Математика любви

MathematicsPopular science
По материалам статьи Julien Clinton Sprott. Dynamical models of love. Nonlinear Dynamics Psychology and Life Sciences, August 2004.

Я алгеброй гармонию поверил…
Теория мой друг суха, но древо жизни вечно зеленеет…


Кто только не бился об эту «проблему»…. Ее разбирали в древнегреческих трагедиях, великий Шекспир рассказал нам историю Ромео и Джульетты, Анджей Вайда разобрал ее с обеих сторон в «Анатомии любви». Но люди так и не докопались до истины, пока за решение не взялись ученые. Правда, у психологов не все выглядит вполне убедительно. Они порой сами уже после собственного развода начинают анализировать историю своей ушедшей любви. Ну и писать книги, которые иногда идут нарасхват. Их же пишут специалисты! Что тут скажешь? Почти ничего личного – только бизнес…

И вот наконец, не поэты с писателями и психологами взяли любовь за горло. Математика – царица наук. Способна ли она справиться с вечной проблемой? Выходят книги, например, Джона Готмана «Математика брака», и других авторов. Развитие романтических отношений математики рассматривают как динамический процесс…

И начинается все, как и положено, с определений. Как выявить любовь качественно и количественно? Исследователи классифицируют проблему по видам: любовная связь, страсть, верность. При этом каждому виду присущ сложный набор чувств. А ведь кроме любви к другому человеку существует любовь к себе, к жизни, к человечеству…
Читать дальше →
Total votes 15: ↑10 and ↓5 +5
Views4.5K
Comments 14

Концепция быстровозводимой башни с купольным покрытием преимущественно для астрономических наблюдений

Popular science
Астрономические наблюдения чаще всего проводят из стационарных укрытий. Их сооружение затрудняется при установке в горных местностях, зонах с суровым климатом. А зачастую в таких условиях как раз и существует благоприятный астроклимат. Обсерватории устраивают в горах, в Антарктиде. Так например, Китай создает там крупнейшую астрономическую базу.

Большой опыт создания башен с купольным покрытием был получен в Пулковской обсерватории за многие годы ее деятельности. Главный конструктор оборудования основных астрономических инструментов этой обсерватории, Юрий Сергеевич Стрелецкий предлагает аван-проект быстровозводимой башни с купольным покрытием (выполненный в виде макета). Ее, например, возможно применить для наблюдений, проводимых Арктическим и антарктическим научно-исследовательского институтом.
Читать дальше →
Total votes 23: ↑22 and ↓1 +21
Views5.2K
Comments 15

На пути к физическим принципам биологической эволюции. Окончание + полный текст перевода

Reading roomPopular science
Сокращенный перевод статьи М. Кацнельсона, Ю. Вольфа и Е. Кунина
Towards physical principles of biological evolution
Mikhail I. Katsnelson, Yuri I. Wolf, Eugene V. Koonin
Оригинал статьи
(Две предыдущие части уже были опубликованы: начало и продолжение )

Возможна ли конвергенция физики и биологии?


Статьей, наводящей на подобные размышления, я заинтересовался с подачи астрофизика и популяризатора науки Сергея Попова. В одном из его обзоров препринтов была упомянута статья с интригующим названием, а среди авторов — Евгений Кунин. Книгу этого автора «Логика случая» я начал читать… Конечно, только отдельные разделы. Инженерное образование, занятие техническими переводами, чтение научно-популярных статей — все это довело меня до крамольной мысли — выполнить краткий перевод статьи, написанной Евгением Куниным в соавторстве с Михаилом Кацнельсоном и Юрием Вольфом.
Читать дальше →
Total votes 13: ↑12 and ↓1 +11
Views2.7K
Comments 11

На пути к физическим принципам биологической эволюции. Продолжение

Reading roomPopular science
Сокращенный перевод статьи М. Кацнельсона, Ю. Вольфа и Е. Кунина
Towards physical principles of biological evolution
Mikhail I. Katsnelson, Yuri I. Wolf, Eugene V. Koonin
arxiv.org/abs/1709.00284


→ Предыдущая часть

Другое известное высказывание Шрёдингера о том, что организмы пользуются “отрицательной энтропией” (или негэнтропией, термин, который очевидно нравился Шрёдингеру, но не был подхвачен исследователями) является потенциально обманчивым. Поразительно, во времена Шрёдингера, представлялось широко распространенным, хотя и неопределенным, мнение о том, что такие сложные системы как живые существа, иногда нарушают второй закон термодинамики, и что такое кажущееся “нарушение” требует специального объяснения [30].
Читать дальше →
Total votes 15: ↑14 and ↓1 +13
Views2.7K
Comments 5

На пути к физическим принципам биологической эволюции

Reading roomPopular science
Сокращенный перевод статьи М. Кацнельсона, Ю. Вольфа и Е. Кунина

Возможна ли конвергенция физики и биологии?


Статьей, наводящей на подобные размышления, я заинтересовался с подачи астрофизика и популяризатора науки Сергея Попова. В одном из его обзоров препринтов была упомянута статья с интригующим названием, а среди авторов — Евгений Кунин. Книгу этого автора «Логика случая» я начал читать… Конечно, только отдельные разделы. Инженерное образование, занятие техническими переводами, чтение научно-популярных статей — все это довело меня до крамольной мысли — выполнить краткий перевод статьи, написанной Евгением Куниным в соавторстве с Михаилом Кацнельсоном и Юрием Вольфом.

Towards physical principles of biological evolution
Mikhail I. Katsnelson, Yuri I. Wolf, Eugene V. Koonin

arxiv.org/abs/1709.00284

Аннотация


Биологические системы достигают сложной организации, которая значительно превышает сложность любого из известных неживых объектов. Биологические сущности, несомненно, подчиняются законам квантовой физики и статистической механики. Однако, достаточно ли современной физики для адекватного описания модели и объяснения эволюции биологической сложности?
Читать дальше →
Total votes 22: ↑21 and ↓1 +20
Views6.2K
Comments 6

Поразительная креативность цифровой эволюции

Reading roomPopular scienceArtificial Intelligence
В этой статье собраны описания, полученные непосредственно от исследователей, которые регистрировали подобные ситуации в области искусственной жизни и эволюционного моделирования. Мы представляем существенное доказательство того, что наличие и значимость «сюрпризов эволюции» выходят за пределы мира живой природы…

Собрание случаев из практики эволюционных вычислений и исследований искусственной жизни

Сокращенный перевод с английского статьи: The Surprising Creativity of Digital Evolution:
A Collection of Anecdotes from the Evolutionary Computation and Artificial Life Research Communities

Аннотация


Процесс эволюции представляет собой бурлящий источник разнообразных вариантов адаптации. Созидательный потенциал эволюции не ограничивается миром живой природы: искусственные организмы, порождаемые при компьютерном моделировании, способны озадачить собственных создателей.

Эволюционные алгоритмы способствуют выходу за пределы основы, на которой они возникают. Более того, многие исследователи в данной области могут предоставить примеры, как созданные ими алгоритмы и искусственные организмы, поразительным образом разрушают ожидания и замыслы. Это случается за счет проявления нераспознанных ошибок в программном коде и создания непредвиденных вариантов адаптации. Или же в поведении цифровых существ и результатах исследований обнаруживается сходство с наблюдениями в живой природе. Подобные истории вызывают удивление эволюцией, происходящей в цифровом мире, но они редко вписываются в принятую научную интерпретацию. Вместо этого они часто трактуются как всего лишь некоторые препятствия для получения результатов с заведомо поставленными целями.
Читать дальше →
Total votes 16: ↑16 and ↓0 +16
Views2.2K
Comments 11

Сервис перевода патентов WIPO Translate – мои опыты

Reading roomPatenting
Cервис интерактивного перевода WIPO Translate (World Intellectual Property Organization, Всемирная организация интеллектуальной собственности)

весьма актуален, ибо ежегодно регистрируются миллионы патентов. При наличии множества международных заявок и патентов, представленных, в том числе, на английском, имеются документы, существующие только на японском, корейском, китайском языках.

Сообщение об обновлении версии появилось в сентябре 2017 г.

Сервис предназначен для онлайн-перевода патентов, содержащихся в базе, которая непрерывно обновляется и содержит десятки миллионов файлов с текстами патентов. Работает с 18-тью языковыми парами: (Arabic, German, Spanish, French, Korean, Japanese, Portuguese, Russian, Chinese — into English and vice-versa). Форсируется применение нейронной версии машинного перевода, предыдущий вариант статистического машинного перевода (основанного на базах параллельных текстов) используется во все меньшей степени.

Настраивается пользователем на перевод патентной информации:


Примеры полностью автоматического перевода (без интерактивного взаимодействия и постредактирования):
Читать дальше →
Total votes 11: ↑11 and ↓0 +11
Views1.3K
Comments 4

Наперекор инструкциям

Reading room
В этой истории участвуют трое: Макс — физик из МГУ, Гленн — лидер одной из исследовательских команд ESA и Эвелинн — разработчик софта для роботов из Хьюстона. Взаимодействие участников в результате их случайного знакомства помогает решить задачу посадки спускаемого аппарата на поверхность Марса.

Макс вспоминал
о том времени — единения всех следивших за миссией Озетты и её завершением – мягкой посадкой кометного разведчика Илии на тело кометы…

Я не участвовал в проекте и могу только предположить, какие чувства испытывали члены посадочной команды. От восторга до отчаяния…
Когда космозонд после долгих месяцев ожидания и надежд отозвался на сигнал пробуждения, вся их проектная тусовка перевозбудилась. Лидер посадочной группы, Гленн побежал по залу – It's waking up!
Читать дальше →
Total votes 5: ↑0 and ↓5 -5
Views1.6K
Comments 4

Новый мозг профессора Лоуренса

Reading roomScience fiction
После аварии я долго восстанавливался. А вот спасти профессора так и не удалось…
Ленка встречала меня в больничном коридоре.
— Ну совсем уж худющий и бледный. А глаза какие-то безумные…

Я был учеником профессора. И всегда пытался уследить за полетом его воображения, изящным абстрагированием от всего несущественного. Через три стадии, когда сначала говорят «этого не может быть, затем — в этом что-то есть, и наконец — да кто ж этого не знает», так происходило признание результатов его работ.
— Без него жизнь потеряла для меня смысл, — сказал я Ленке. — Это я должен был погибнуть, а он со своим разумом оставаться живым.
— А для меня смысл потерялся бы без тебя, — тихо заметила она.
— Он закладывал фундамент новой теории, а я всего лишь находил ей применение…
Теперь в моем мозгу сидела эта «заноза».
Читать дальше →
Total votes 11: ↑1 and ↓10 -9
Views2.1K
Comments 6

Information

Rating
4,470-th
Location
Санкт-Петербург, Санкт-Петербург и область, Россия
Registered
Activity