Pull to refresh
480
Artyom Skrobov@tyomitch

Пользователь

278
Subscribers
Send message

"Am I a shaking creature" -- это не continuous. Речь же шла про перевод continuous?

А "Am I shaking" можно перевести и как "Дрожу ли я?" и как "Дрожащийся ли я?"

Это перевод на какой язык? В русском слова "дрожащийся" нет.

Зачем переводить continuous русским причастием? Русские причастия выражают совсем другой смысл: "Тварь ли я дрожащая?" -- это, в отличие от "Am I shaking?", вовсе не про состояние в конкретный момент.

Э в болгарском всё же нет, и никогда не было. А вот Ю и Я у сербов были, пока Вук их не отменил: https://commons.wikimedia.org/wiki/File:First_page_History_of_Christ’s_life_by_Jovan_Beric_1811_Vienna.jpg

Интересная у вас логика.

Давайте попробуем то же самое в русском: Я люблю учиться. Я люблю пиво. "Учиться" можно заменить на "пиво", значит "учиться" -- не глагол!

Так?

Речь о том, что вы не можете определить время русского глагола, глядя лишь на морфемы -- для определения времени вы должны знать смысл конкретного глагола. Например, "куздра урдячит бокрёнка" -- это про настоящее (как увечит) или про будущее (как ущучит)? Или может, несуществующий глагол урдячить (ноль гуглохитов!) с чем-то сразу же совпал, как только я его выдумал?

Некоторые существующие в русском глаголы выражают события в будущем, некоторые другие выражают события в настоящем -- с этим никто и не спорит. Некоторые третьи могут выражать и будущее и настоящее, но речь ведь не об этом -- так что демагогия про мороженое покрывало вообще не в тему -- а о том, что морфологической разницы между этими тремя группами нет.

Вы вполне можете формулировать это как "одна и та же морфема может выражать разные вещи" -- действительно, такая формулировка равнозначна вышеподчёркнутой, и противоположна вашей изначальной.

Это не такая уж редкость: https://en.wikipedia.org/wiki/Digraphia#Synchronic_digraphia -- в т.ч, среди ближайших соседей, в Казахстане и в Монголии.

Чтобы опровергнуть утверждение "у настоящего и будущего есть отдельные морфологические формы", достаточно было бы привести один контрпример; я для пущей наглядности привёл целый десяток.

Как насчет "нарисует", "ответим" "пойду", даже просто "будут".

И какие же морфемы, по-вашему, здесь выражают время?

Употреблённые в составе других глаголов, эти же самые морфемы будут выражать это же самое время, или уже другое?

Они не только не различаются морфологически, но и нередко полностью совпадают: иногда совпадающие формы соответствуют двум разным значениям глагола (заношу, погоняю, провожу, слетаю и т.д), а иногда одному и тому же значению (дарую, завещаю, исследую, казню и т.д)

Как и в русском, к слову =)

Мы все говорим, что в русском языке всего три времени.

М. Ломоносов писал, что их десять:

Норма "повЕсишь" и одновременно "весЫ" вас так же сильно выводит из равновесия?

Нет такого правила, чтобы в однокоренных словах ударение стремилось совпадать.

Полагаю, что закономерность противоположная: чем больше активных пользователей письменного языка, тем сложнее их всех убедить переучиваться.

В качестве исторического примера: когда ко власти в Китае пришли коммунисты, то письменностью владели 20% китайцев. Ради ликвидации безграмотности Мао задумал поэтапное упрощение письменности и в конечном итоге переход на латиницу. Первый этап упрощения (1952-1956) прошёл на ура: недовольные были только из числа 20% ранее грамотных, и то среди них большинство "классово чуждых". Ко второму этапу упрощения (1975-1978) письменностью владели уже 75% китайцев, из них большинство -- крестьяне, и переучиваться они не захотели. В 1986, признав неудачу второго этапа упрощения, правительство КНР официально отменило и этот этап, и весь свой план дальнейшего упрощения письменности.

Эти всякие две буквы как замена одной идеальной Щ - это дикий костыльный ужас какой-то.

Но ведь по нынешним правилам "эти всякие две буквы" как раз и пишутся в половине мест, где слышится Щ! а во второй половине мест, где слышится Щ, пишется Щ; и где как писать, приходится заучивать, ясных правил на этот счёт нет. Что в этом хорошего?

Нет, не добавляют примеси, потому что сочетания СЧ, ЗЧ, ШЧ и ЖЧ читаются точно так же, как и Щ. Вместо того, чтобы фантазировать о "примесях" -- откройте любой орфоэпический словарь.

Неправда: Ч там только на письме, но не в произношении.

Пруф: https://gramota.ru/poisk?query=счёт&mode=slovari&dicts[]=49

Не Saorise, а Saoirse; иллюстрация сложности в написании вышла более чем наглядной :-)

Слово liaison вполне обиходное: https://en.wikipedia.org/wiki/Dangerous_Liaisons

Так бы и пустили американы бритов на свой континент обратно.

Выше уже всё объяснили; но дополню, что поскольку Аляска с США не граничила -- между ними была напичканная британскими войсками Канада -- то чисто логистически захватить Аляску британцам было бы очень легко, а американцам её защищать было бы очень тяжело. (Представьте, как Россия защищала бы Калининградскую область от гипотетического нападения НАТО.)

Information

Rating
Does not participate
Registered
Activity