Pull to refresh
0
@xeinenread⁠-⁠only

User

Send message

На счёт брутфорса. Таймаут на основе значений в куках? Им же нельзя доверять, их подменить можно…

Потрясающе. Развязка всех трех частей в последнем абзаце великолепна. Вы вообще прекрасно пишете. Но я чисто как о худлите говорю, если что.

Стоит отметить, что голосование несколько задержалось, поскольку непосредственно перед ним в Совфеде на какое-то время отключили интернет.

Совпадение?

Упс. Выходит, я хотел сказать «есть ли настоящее лечение тех заболеваний, которые сейчас принято компенсировать операцией». За ссылку спасибо.
Спасибо, понятно.

Выходит, что настоящего лечения миопии и близорукости на сегодняшний день вообще не существует? Правда этот вопрос уже не касается вашей статьи)
Миопия действительно не лечится.

И близорукость тоже. Операцией не лечится ничего. Ибо операция не является лечением. А только компенсацией. И она принципиально не отличается ничем от очков или контактных линз. Всё верно ведь? Хочу лишь понять.
А почему вообще такие операции называют «восстановлением зрения»? Ведь это не устранение причины. А только её компенсация ценой потери части роговицы и с непредвиденными последствиями.

По сути это те же очки или контактные линзы. Просто их функцию выполняет роговица. Если у человека в очках со временем зрение ухудшается, то и тут тоже будет. Я прав?

Я понимаю, что саму причину, видимо, устранить нельзя. Но из-за таких формулировок (маркетинг?) люди начинают думать, что это способ лечения (то есть устранение причин) и возлагают на него ложные надежды.

Прошу не воспринимать мой комментарий как очень злое высказывание. Дело в том, что недопонимание в таких вопросах мне представляется опасным.
Поддерживаю. Это вообще важный момент, который далеко не везде объясняют.

Какая польза от знания большого количества соответствий типа «слово на русском — слово на английском»? Это даже наоборот вредно, так как потом придётся отучаться от «пропускания через русский язык» всего, что вы слышите или хотите сказать.

Навык который действительно нужен — способность превращать в голове иностранное слово напрямую в его образ. И наоборот — образ напрямую в слово. Как это натренировать? Действиями, где эти задачи приходится решать. То есть общение, чтение, прослушивание. На мой взгляд всё логично.

При этом, если у вас будут навыки превращения напрямую слов в образы и образов в слова, ничто не помешает использовать их же для перевода. При этом переводы будут даже лучше, потому что вы будете основываться на образах, а не на словарном соответствии.
Ищет решение в гугле
Может быть вам стоит написать о нём статью?
И тогда эти «внутренние органы» распишутся в своём дебилизме =)
Методы и функции не должны быть длиннее 5 строк кода.

Да ладно вам, разве это возможно?)

Sublime открывает, но придётся ждать (хотя он показывает прогрессбар). Ещё способ открытия — это любой hex-редактор. Они приспособлены для этого — читают файлы кусками и поэтому открывают моментально, и даже прокрутка (не поиск) не проблема.

А чем это лучше того же markdown? И почему бы не использовать уже присутствующие на клавиатуре парные символы — такие, как фигурные скобки? И правда ли нужны именно парные символы?

> в Linux переключение действует на уровне ядра, а не на уровне приложения, что даёт много неочевидных проблем
А не расскажете, каких? Любопытно)
Unix and Linux, спасибо
Предположу, что он начнёт отставать. Увеличение высоты = увеличение длины орбиты.
Простите, но вы его неправильно призываете.
Уважаемый kreosan, что вы об этом думаете?
> компьютерные игры коррелируют с более высоким интеллектом
Коррелляции ещё не обозначают причинно-следственную связь

Information

Rating
Does not participate
Registered
Activity