Перевод книги Лю Цысинь, «Задача трех тел»

Приветствую любителей современной научной фантастики и представляю вам книгу китайского писателя Лю Цысинь (劉慈欣): «Задача трех тел (三体)», в переводе которой я участвовал.

image

image

До недавнего времени Лю Цысинь был практически неизвестен на западе, но чрезвычайно популярен в Китае. Ему 52 года, он автор нескольких рассказов и романов. Наибольшую известность ему принесла трилогия «Память о прошлом Земли», в которую входят: «Задача трех тел» (2007 г.), «Темный лес (2008 г.) и «Конец смерти» (2010 г.). В 2014 году его заметило американское издательство Tor Books и выпустило первую книгу трилогии под названием «The Three-Body Problem», которую перевел китайский писатель-фантаст и переводчик Кен Лю, живущий в США. Роман сразу привлек внимание критиков и уже в 2015 году получил престижнейшую книжную премию «Хьюго», как лучший фантастический роман года. В том же году вышел перевод на английский язык его второй книги и в этом году выходит третья часть. Название книги взято из известной задачи небесной механики, по расчету гравитационного взаимодействия трех тел: ru.wikipedia.org/wiki/Задача_трёх_тел, которая имеет прямое отношение к ее сюжету.

Для многих не секрет, что издательская отрасль в России переживает упадок и читатели долго не могут дождаться переводов многих ярких новинок иностранной фантастики, а иногда и вовсе их не получают. Тогда за дело берутся переводчики-любители, энтузиасты не ждущие материального вознаграждения (хотя и не отказывающиеся от него), занимающиеся переводом исключительно из любви к искусству, как бы пафосно это ни звучало. Стоит отметить, что «любителями» они являются только потому, что не зарабатывают этим деньги, но само качество перевода ни в чем не уступает профессиональному. И когда (если) книга выходит официально, сравнение очень часто бывает не в пользу издательского.

Так же произошло и с «Задачей трех тел». По словам инсайдеров, у издательств не было никаких планов по переводу и выпуску этой книги, а она того заслуживает. За дело решила взяться опытная переводчица-любитель sonate10, на счету которой уже больше двух десятков книг. И хотя это был ее первый опыт перевода твердой научной фантастики, она замечательно справилась с этой задачей, не смотря на все сложности, а их было не мало. Во-первых, sonate10 не знает китайского и перевод сделан двойной — с английского на русский; во-вторых, роман содержит много научной и компьютерной терминологии; и в-третьих, там встречается много особенностей китайского быта, непонятных обычному русскому человеку. Потому над книгой работала целая команда: собственно перевод и финальная редактура — sonate10, последнее слово всегда остается за ней – это ее стиль работы; литературный редактор и специалист по компьютерной терминологии – vconst, ваш покорный слуга; научный редактор – Дмитрий с Флибусты, его помощь была неоценима при описании характеристик радиотелескопа и других научных тонкостей; консультант по китайскому языку – Альберт Крисской с форума «Восточное полушарие», очень много помогал в решении спорных вопросов, сличая английский и русский тексты с китайским оригиналом, проделал большую работу, чтобы перевод как можно меньше отличался от китайского текста. Итог этой работы — представляем на ваш суд.

Роман, для современного читателя, избалованного корифеями западной научной фантастики – неоднозначный. С одной стороны он несколько наивен, с другой – в нем можно найти моменты, которые могут показаться вторичными и заимствованными. Все это можно объяснить тем, что китайская и европейская культуры, долгое время были взаимно изолированны друг от друга по самым разным причинам, не в последнюю очередь из-за языкового барьера, из-за этого китайские читатели и писатели не имели такого богатого выбора переводной западной фантастики, как у нас. Потому роман в чем-то схож с фантастикой 70-80 годов, хотя в нем присутствует современная компьютерная техника, ММОРПГ, виртуальная реальность и теория струн. К еще одной особенности романа, я бы отнес то, что в нем сюжет играет слишком главенствующую роль. Идея первична, а персонажи вторичны, в «Задаче трех тел» даже главные герои прописаны несколько простовато, характеры намечены широкими мазками, без детальной проработки. Ярких персонажей почти нет и потому, больше всего мне запомнился грубый, но очень проницательный полицейский, а не ученые. И остается много персонажей, которых бы хотелось узнать получше, но писатель лишил нас этой возможности. Также в романе есть некоторые натяжки, с точки зрения научности происходящего, но это его не портит, в конце-концов — это фантастика, а не научная работа. С другой стороны — к достоинствам романа надо отнести то, как ярко и подробно описывается в нем «Культурная революция», тема близкая и болезненная для многих китайцев, но не очень известная за его пределами. И это не просто эпизод, «Культурная революция» играет в книге очень важную роль.

Процесс перевода был чрезвычайно увлекателен для всех. Я оставлял в тексте редактуры подробные комментарии о работе компьютерной техники или объяснения относительно того, почему это слово или предложение отредактировал именно так, а не иначе, в почтовой переписке обсуждали китайский быт, «погуляли» по улицам, где происходило действие некоторых глав, в китайском аналоге «гуглстрит», много спорили о характерах персонажей и сюжетных ходах, поломали немало копий над вариантами переводов того или иного выражения или абзаца. Были и смешные моменты, например обсуждение того, как называть женщину занимающейся наукой: *Есть такая шутка, не шутка — не знаю как назвать. Тем, кто женщину-врач называет — врачихой, говорят: «женщина-врач — это тоже врач, а врачиха — это жена врача». Поэтесса — жена поэта, повариха — жена повара. Ученая бывает — собака, а женщина — ученый.*

Иногда sonat10 выдавала совершено уморительные перлы, из-за того, что устала и глаз сильно замылился, например:
*Два мальчика, одетые совсем легко, замерзли больше других — они сняли с себя дохи, чтобы укутать свою ношу. В комнате они развернули дохи. Под ними оказался большой горшок, из которого поднимался пар, полный квашеной капусты и пельменей со свининой.*

Или когда я затупил, перепутав время действия и решил, что описание современного компьютерного оборудования, на самом деле относится к шестидесятым годам. Это была чрезвычайно увлекательная и очень сложная работа, я рад этому опыту и знакомству с интересными людьми.

Скажу по секрету, что сейчас идет работа над русским любительским переводом второй части трилогии, но я в этом проекте уже не участвую. Следите за новостями!

Страница книги на сайте Фантлаб: fantlab.ru/work602234
И на Флибусте: flibusta.is/b/441861
Для любителей теплой и ламповой бумаги, малотиражое издательство планирует выпустить пару десятков печатных экземпляров: fantlab.ru/edition172822
Группа переводчицы Вконтакте: [Переводы sonate10/rosekinn](https://vk.com/club83926979)
Вдогонку, статья MagisterLudi, которая подтолкнула меня к тому, что бы наконец написать эту заметку: [SDK для внедрения поддержки электронных книг в формате FB2
](https://habrahabr.ru/company/edison/blog/282804/)

Небольшое примечание об анонимности команды, работающей над книгой. По современному законодательству, как бы нелепо это ни звучало – такие переводы незаконны. Ник переводчицы легко гуглится и найти ее контакты не составляет труда, но я прошу не поднимать эту тему в комментариях, просто что бы лишний раз не дразнить гусей, тем более, ей уже высказывались претензии в плане: «Ну вот, теперь после того, как перевод разошелся по сети, издательства точно не станут выпускать книгу…».

Тех, кто уже читал книгу – прошу воздержаться от спойлеров, об ошибках и опечатках прошу писать в личку.
Приятного вам чтения!

UPDATE

Скоро выйдет перевод второй книги: Лю Цысинь, «Темный лес», вторая книга из серии «Задача трех тел». Анонс


Вторая книга переведена: Перевод второй книги из серии «Память о прошлом земли», «Темный лес» — закончен. Приятного чтения

Апдейт
Сегодня утром выложили законченный перевод третьей части китайского автора Лю Цысиня: «Вечная жизнь Смерти», Лю Цысинь — последний том трилогии «В память о прошлом Земли», перевод закончен.
Поделиться публикацией
Комментарии 130
    0
    То есть… все три книги трилогии можно найти на английском, верно?
      +1
      Перевод третьей части на английский выйдет этой осенью: https://en.wikipedia.org/wiki/Death%27s_End
        0
        Первую и скорее всего вторую спойкойно нашел на IRC канале ebookz в Undernet.
          +4
          Зачем английский? Читайте сразу в китайском оригинале:
          http://www.biliangzhou.name/web/novel/ThreeBody.pdf
          :)
          0
          учитывая подход русской команды переводчиков — вполне возможно наш перевод качественнее
            +1
            Всякие есть переводчики, не надо всех одной меркой. Конечно есть одна компания с magister'ом во главе, которые занимаются треш-переводами только для того, что бы был повод не платить отчисления за хороший перевод и по быстрому издать книгу, яркий пример: «Железный рассвет» Чарльза Стросса, это како-то ацкий ад… хуже нотабеноида!
          –3
          Название книги явно взято от сюда: http://suki.ipb.ac.rs/3body/
            +1
            Точнее, название взято из задачи частные решения которой описанны по ссылке. Сама задача: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%97%D0%B0%D0%B4%D0%B0%D1%87%D0%B0_%D1%82%D1%80%D1%91%D1%85_%D1%82%D0%B5%D0%BB
              +4
              Название книги взято из одноименной физической проблемы, гравитационные взаимодействия трех тел: https://ru.wikipedia.org/wiki/Задача_трёх_тел. Не хотелось бы объяснять связь, что бы не раскрывать сюжет.
              Добавил это объяснение в статью

              //я всегда буду обновлять комментарии…
              +1
              Огромное спасибо за книгу!
                +4
                Такая книга на русском — это восхитительно (не касаюсь этической стороны вопроса о переводе и публикации издательством)!
                Читал обе книги на английском. Первая — годная технарская фантастика с отсылками к куче научных моментов, интересным сюжетом, идеями и т.п… Во второй всего этого поменьше и читал уже не взапой.
                Большой плюс автору-технарю за привлечение социологии (как гуманитарной дисциплины) в технарские книженции, что встречается нечасто.
                  0
                  Огромное спасибо за перевод, вчера дочитал.
                  Но не понравилось.

                  Я не знаю с чем точно это связано — то ли с отличиями западной и восточной культуры, то ли с личными особенностями писателя, но повествование то представляет из себя жесткий НФ, то скатывается в какую-то инфантильную притчу-пародию.
                  Ну и как замечено в статье — наивно. Поэтому в процессе чтения у меня периодически складывалось впечатление, будто я читаю сценарий для какого-то подростокового аниме.
                  Персонажи прописаны отвратительно и не вызывают сочувствия (опять, особенности культурных различий?), книга представляет интерес только из-за интересных идей и первоначальных загадок.
                    0
                    Да, своеобразная книга, но плохой ее точно нельзя назвать. Забавно то, что в Китае трилогия имеет популярность аналогичную западной-анимешной, имена из книги растаскивают на ники в китайских социалках и чатах, айтишники с нее балдеют. Опять же – сказывается изолированность китайской культуры, не в последнюю очередь из-за цензуры в инете
                      0
                      Я, как айтишник, не смог с нее балдеть :) Самый яркий момент это «баны по MAC».
                      Но нет конечно, книгу нельзя назвать плохой.
                        +1
                        А что не так с банами по MAC? Там перечилсли кучу методов. Герой сказал что легко обойдет бан по IP, ему перечислили еще ряд способов заблокировать, каждый из которых для обхода требовал все больших и больших знаний(смена мак адреса, да и вообще знание что такое мак адрес уверен что 99.9% жителей этой планеты даже не знаю что это). Ему и сказали — ну обойдешь ты бан мак адреса, ну забаним мы твою сетчкатку которая сканируется костюмом.
                        Что такого яркого в том что автор перечилсил ряд способов бана, и сразу же сказал о том что они ерунда?
                          0
                          «Баны по MAC» это грустная шутка для любого сетевика, потому что в интернете они невозможны. Серверу, находящемуся за неограниченным количеством маршрутизаторов никак невозможно узнать мак клиента.
                          Единственное допущение это то, что клиент игры сам передает мак сетевой карты клиента на сервер, но в книге прямо указывается что игра запускается в браузере, из js-песочницы получить мак невозможно.
                            0
                            Самый яркий момент, и такая мелочь. Ну вы ей богу перегибаете. Я например лично сталкивался с банами в игрушке по железу, поэтому в бане по MAC не увидел ничего особого. Ну и в конце концов — это совершенно другой мир, откуда вам знать какие полномочия есть у js песочницы в той реальности, и что самое главное — а вдруг там и вообще не js используется?). Помойму того факта что и irl практикуется бан юзера по железу, достаточно для того что бы считать это вполне реалистичным. Ну а придиратся к таким тонким нюансам как работа js-песочницы(какая миллионая процента жителей земли по вашему в курсе вообще о том что это?) перебор, благо сами подтвердили что клиент гипотетически может передать серверу MAC.
                            Ну и в конце концов — js песочница умеет передавать скан сетчатки глаза? =)
                              0
                              Перегибаете вы. Таким подходом («это выдуманный мир») можно объяснить все что угодно и тогда вообще нет плохих книг, все сведется к авторскому «я так вижу».
                              А про мак это просто выпендреж, который действительно сработает для 99.99% населения Земли. Пролистайте ветку вверх, мой ответ касался замечания о том, что «айтишники балдеют». Я — айтишник — балдеть не смог, в том числе из-за этой мелочи. Вообще не понимаю о чем мы спорим, почему мне нельзя иметь свое мнение?

                              Да, покуда с девайса можно будет снять картинку (я, честно, без понятия на каком уровне работают сканеры сетчатки), спецификации html5 позволяют использовать некоторые внешние устройства.
                    0
                    Формально говоря незаконны не сами переводы как таковые. Вы можете для себя лично переводить что угодно и на какой угодно язык. Незаконна публикация таких переводов без письменного разрешения правообладателя. Так что если в свободный доступ файл выкладывал не автор переводов, то правонарушитель -тот кто выкладывал.
                      0
                      Тут все сложнее. Переводчик тоже не имеет особо много прав в выкладывании на публику, если он не заключил договор с агентом и не получил разрешения на перевод.
                      • НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
                          +1
                          Ничего себе, «украли», полгода не самого легкого труда нескольких человек. А слог у переводчицы хороший, она уже много книг перевела и практически всегда получалось лучше, чем в более поздних «официальных», если они вообще выходили
                          • НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
                            0
                            Нет, перевод очень хороший, правда. Читается легко.
                            • НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
                                0
                                Здесь вообще нет цитат, хотя да – стоило бы добавить. Есть только несколько строчек из черновика
                        +1
                        Спасибо большое за ваш труд! Низкий вам поклон, вы молодцы) Был бы блондинкой расцеловал бы в ланиты, а мб и не только… Настолько уважаю и ценю то что сделали вы и ваша команда!
                          +1
                          Приятно слышать :) Без sonat10 вообще ничего бы не было — ей главные благодарности!
                          0

                          Почему при абсолютно доброжелательных комментариях человеку напакостили в карму? Загадка. Давайте восстановим справедливость.

                            0
                            Хм… возможно сия печальная история сокрыта в споре (почти холиваре) в статье, на которую ссылается автор (https://habrahabr.ru/company/edison/blog/282804/).
                            А вообще карма на хабре (и на гиктаймсе тоже) — штука очень непонятная… налететь на волны минусов — как нефиг делать.
                              0
                              Все проще, это издержки аккаунта «read&comment», который в принципе нельзя плюсовать. Не стоит обращать на это внимания, лучше поговорить о книге или вообще о современной фантастике
                                0
                                Хм… хочу заметить (и поздравить), что ныне вы имеете полноценный аккаунт:
                                «Приглашен: 16 мая 2016 в 14:39 по приглашению НЛО»

                                PS обычно после успешной публикации в песочницу аккаунт получает добро на полный доступ.
                                  0
                                  Верно, но начал комментировать я несколько раньше
                                    0
                                    Хм… логично, что до этого момента вы могли получать только минуса…
                                    Но… наличие полноценного аккаунта, как вы можете увидеть на моём примере — тоже не панацея… даже если кому-то очень понравится мой комментарий он сможет только плюсануть комментарий, но не карму…
                            +1
                            >Для многих не секрет, что издательская отрасль в России переживает упадок
                            Ладно издательская отрасль. Писательская еще и того хуже. Но это не оттого, что у нас нет хороших писателей. Они как раз есть! Это общая тенденция, как с музыкой. Все играют эти, продюсеры в музыке, издатели в литературе, а точнее их хотелки и деньги. Обычно требуется харизма, некоторая известность (привет, обьявления — нужен студент в крупную компанию с незаконченным в.о. стаж 15 лет). Дракон сьест сам себя, а издатели пересмотрят свое отношение как к авторам, так и к переводчикам.
                            Это разумеется, если не запретят вообще переводить любые книги. Тлетворное влияние и пропаганда у нас, упущенная прибыль «у них».
                              +3
                              Я большой любитель фантастики и мне очень нравились русские писатели, но уже лет десять, по моему мнению, русские фантасты ничего достойного не писали. Достойного, это значит не хуже, чем современные иностранные фантасты, не хуже, чем Олди, Логинов, Лазарчук, Дяченки, те же Стругацкие и ранний Лукьяненко. Нет ничего сравнимого с «Путь меча», «Посмотри в глаза чудовищ», «Рубеж», «Свет в окошке». И это не говоря об иностранных писателя уровня Гибсона, Мьевиля, Геймана, Рейнольдса, Уоттса. Есть множество писателей в Европе, Америке, Райаниеми в Индии, в Китае Цюсинь, а в России — никого. И это очень печально…

                              Единственное, что за последние десять лет можно читать, это «Кетополис», и то не весь, а только половину рассказов из этого сборника. Мне очень понравилось начало, написано явно под впечатлением мьевилского Нью-Кробюзона и «Дочерью...» Суэнвика, но замах на сто рублей, а удар — на пятак. Если бы авторы постарались, вышло бы очень здорово, потому что описанный мир очень яркий и подробный, ему веришь, он увлекает. Но это не роман и не повесть, в сборнике нет ни общего сюжета, ни протагониста. Мог бы получиться новый «Вокзал потерянных снов», но не получился даже «Лед» Дукая, который я от скуки бросил почитав больше восьмидесяти процентов, а «Кетополис» дочитывал из одного упрямства.
                                –1
                                Не могу с Вами согласиться. Фантастику наши люди пишут и пишут неплохо. Например, Воробьев «Огненный след», категорически рекомендую.
                                  +1
                                  Простите, но давайте говорить о сопоставимых вещах. Я не говорю о том, что фантастику не пишут – весь самиздат завален «альтернативными попаданцами», а о том – что не пишут по настоящему хорошей фантастики. И мне казалось, что я достаточно наглядно задал планку, перечислив немало фамилий и названий
                                    0
                                    Не хочу впадать во вкусовщину, но, например, если с Логиновым (Многорукий бог далайна) я соглашусь, то Стругацкие почти целиком (да, мне не нравятся многие их произведения) -это не такая уж высокая планка. Приведенный как пример, Воробьев, лично на мой вкус, это как раз пример действительно хорошей фантастики. Качественной и с точки зрения физики (при наличии фантастического допущения, конечно, но чёрт побери, это едва ли не единственный известный мне фантаст, который хотя бы в школьный учебник физики заглядывал), и с точки зрения литературы, и с точки зрения фантастической идеи.
                                      0
                                      Если продолжить, то это будет флейм. Потому что, «вкусовщина» – это сравнение произведений одного литературного уровня, а перечисленные мной писатели, все существенно выше уровня самлиба
                                        0
                                        Ну самиздат он на то и самиздат) Да, приведенные Вами писатели выше уровня подавляющего большинства авторов самлиба, но они были и выше среднего уровня писателей своего времени. Именно поэтому они остались в нашей памяти.
                                        Я просто всякий раз удивляюсь, когда кто-то начинает новый папирус Присса в неправильном переводе, мол всё плохо)
                                        Чаще всего это говорит или о незнании объективных реалий или о плохом настроении.
                                        Вот, почитайте хорошую книжку, поднимите себе настроение: http://www.ozon.ru/context/detail/id/5222528/ (да, это реклама :-)))
                                          0
                                          Спасиббо, но нет :) У меня книги этой серии никогда не шли
                                      0

                                      Ваша планка — это именно ваша планка. Я бы и половину перечисленных вами выше фамилий упоминать бы не стал, а большую часть того, что вероятно, читает ArkturTierry, отфильтровал бы уже по картинке на обложке :) Но люди разные, вкусы и потребности у людей разные. Большая часть "фанатов фантастики" прочитала множество книги по вселенной Сталкера и Метро2033. И почти никто из них не читал "1984", "Град Обреченный", "Убик", "Бегущий по лезвию", да даже 451 градус… Зато вот "Огненный след" людям знаком. Достаточно почитать краткое описание на фантлабе: что это боевая фантастика, с "чужаками", десантом, спасением человечества, космическим флотом и морем пафоса. Но это хотя бы не супер-герои Marvel, да? :)


                                      Я так и не смог убедить ни одного своего знакомого почитать "Анафем". Правда удалось убедить одного прочитать "Убик". Вроде бы пребывает в восторге, и теперь читает "Град Обреченный".

                                        0
                                        Можно половину не упоминать, но тем не менее – это писатели сопоставимого уровня, а не «грабить корованы» и «в.с.е.х.у.б.и.т.ь». Потому Стивенсон вписывается в эту компанию, а всякие поселягины – нет
                                        0
                                        Кхм… простите, но вы учитываете, что ваша «планка» — большей частью отражает ваши вкусы, а не именно «качество» произведений?
                                        На том же самиздате помимо попаданцев есть куча интересных вещей (да и в пападанцах периодически умудряются написать что-нибудь стоящее прочтение).

                                        PS также хочу заметить, что даже у неграмотно-пишущих авторов бывает интересная идея и глубокая проработка мира/событий/персонажей/…
                                        PPS к теме «вкусовщина» — недавно хотел перечитать стальную крысу — не пошло… Вот вообще не пошло! Хорошая же книга, нравится… но читать — не могу. Автор аппелирует к чувствам своей эпохи, меня они почти не цепляют… А ведь есть произведения, которые для меня по прежнему актуальны…
                                        PPPS в общем к чему я всё это: не надо огульно говорить «всё плохо». Примите просто, что это не ваше.
                                          0
                                          Из общения с издателями:
                                          «Издаем то, что будет продаваться».
                                          Затратить несколько лет на спорную книгу (а серьезная книга не может не вызывать споров) и потом издать ее тиражом в 2000 экземпляров без всякой рекламной поддержки — для этого на ооочень любить литературу.
                                            +1
                                            Ну как сказать… Издали же «Эхопраксию». Одна претензия — очень задержалась электронная версия, потому пришлось сканировать бумажную
                                              0
                                              Вы правы… Но… прав и я, увы:
                                              «Издательство: АСТ, 2015
                                              Серия: «Звёзды научной фантастики»
                                              480 стр., 3000 экз.»

                                              Всего 3000 экземпляров… Коммерции на этом не сделаешь, даже перевод не «отобьешь»… Типично «имиджевое» издание, за которое все же издательству «спасибо».
                                            0
                                            Может, Вы просто ищете именно «попаданцев»? И почему самиздат? Почитайте, например Ливадного, «История Галактики». Там книги с 3-й просто оторваться невозможно.
                                              +1
                                              Я просто процитирую слова deseven в этом комментарии
                                              Вы действительно считаете, что это может хоть как-то сравниться с грандами зарубежной фантастики?
                                                0
                                                Хм… дайте подумать…
                                                А ведь то, что вы называете «3ий сорт — не брак» бывает даже лучше этих самых грандов (возможно не всех).
                                                Нет, понятно, что это исключительно моё мнение и построено оно на моём жизненном опыте и статусе и вы можете спокойно его игнорировать (или даже попытаться «оценить» мои вкусы).
                                                Но вот для меня ситуация такая, что этих грандов я не читаю (и часть из них — и не хочу читать), а отечественную литературу читаю. Есть там разного уровня (в том числе и «сгодится почитать в метро» и вполне достойные) произведения.
                                                  0
                                                  Вы ведь тоже можете игнорировать мое мнение, и это нормально. Но если вы начинаете с ним спорить, то мне придется обосновывать своу, а вам – ваше. Вы сможете назвать мне самлибовских писателей, которые «даже лучше этих грандов»? Я вполне допускаю, что запросто мог пропустить там стоящие произведения, из-за необъятности самиздата.
                                                    0
                                                    Как это не печально — не смогу… Но причина не в слабых авторов самлиба/самиздата — я просто не знаком на достаточном уровне с произведениями тех авторов, на которых ссылаетесь вы.

                                                    Давайте, если вы не против, сделаем так: напишите пожалуйста по 1-3 автора-произведения в категориях нф и фэнтези, а я постараюсь их в ближайшее время прочитать и уже тогда дать развёрнутую оценку.
                                                    Хотя признаюсь, с нф мне будет сложно — мало того, что в последнее время мне интересней жанр фэнтези, так ещё и благодаря некоторым веяниям граница между ними размыта и чистую нф встретить сложно.
                                                      0
                                                      Научная фантастика: Питер Уоттс, Грег Иган – это чистая «хард сайнс фикшн», которую сейчас мало кто пишет. Фентези: Чайна Мьевиль «Вокзал потерянных снов», Майкл Суэнвик «Дочь железного дракона»
                                          0
                                          «Достойного, это значит не хуже, чем современные иностранные фантасты»
                                          Как оценивать? Субъективная вещь. Вот моё мнение, например: Вы привели совершенно разных писателей. Гейман работает с фольклором, мифами и легендами. Гибсон напридумывал много всего, это правда. Но сами тексты его скудны (чуть ли не скучны). Мьевиль. Мьевиль шикарен, тут не поспоришь. Буйство фантазии в «Вокзале..» это нечто. А когда он ещё приправил её размышлениями об языке в «Посольском городе». На мой взгляд лучший современный фантаст.
                                          Вернёмся. Всех вышестоящих объединяют придуманные миры, но подход у каждого совершенно разный. На что ориентироваться? Сколько всего выдумал? Как встроил мифы в своё повествование? Наверное ориентироваться надо просто на понравилось / не понравилось.
                                          Читали «Будущее» Глуховского? Вот, что может тягаться с вышеперечисленными авторами. Интересный мир, превосходный язык, актуальность. И, главное, в центре не технологии, не пёстрая картинка, а человек.
                                            0
                                            Вы привели совершенно разных писателей

                                            Верно, я привел очень разных писателей — но хороших. А Глуховский… «Третий сорт не брак»? Мне его «Метро» хватило, добротное мочилово, но вторично и предсказуемо – до уныния. Сойдет, как чтиво для убийства времени, но я лучше Лема перечитаю, или «Все способные держать оружие!!!» – если захочется кровь-кишки. Справедливости ради замечу, что его «Будущее» я не читал, с чем из произведений современных иностранных фантастов первого эшелона можно сравнить эту книгу?
                                              0
                                              Я не читал «Метро». Но справедливости ради — между «Метро» и «Будущее» прошло 11 лет жизни писателя. Это огромный опыт. Книга не про экшн. Попробуйте, ведь всегда можно остановиться (хотя мне не удалось, затянуло).
                                              Сравнить в плане мира? Есть налёт искусственности и пластика в окружении (как у Гибсона), но всё же это не киберпанк. Роман-антиутопия, так что конечно он напоминает о «451». Если пытаться идти глубже для сравнений, то не обойтись без спойлеров. Лучше попробуйте, а потом напишите (хоть в личку), как оно вам.
                                                0
                                                Спасибо за рекомендацию, поставлю в очередь
                                                  0
                                                  А вам спасибо за работу над переводом. Поставил в очередь.
                                                    0
                                                    Прочитал это «Будущее»… Через силу
                                                    Начинается очень неплохо, процентов тридцать книги – даже не очень напрягают косяки и нестыковки, этакое своеобразное переосмысление Хаксли (а вовсе не Бребдери). Но уже на 50% логические разрывы начинают бесить, тупость героев и их картонность – раздражать, больше всего утомляет надрывная, но совершенно не искренняя пафосность, напоминающая разрыв майки дворовым алкашом «Ну убей меня!!», жалко и уныло. После 70% стал скроллить, потому что бесконечные псевдопафосные монологи и натужные страдания героев откровенно надоедают, логические нестыковки становятся совсем уж вопиющими, а поступки героев совершенно тупыми. Главгер неимоверно крут, все у него по максимуму, если трахать – то королеву, если сирота – то потом оказывается королевским сыном, и тому подобное.

                                                    Чем кончилось – уже не вспомню, потому что совсем неитересно, дочитывал только потому, что хотелось таки предметно составить впечатление об очередном порекомендованном мне шедевре отечественной фантастики. С каждым разом я все реже и все с меньшим энтузиазмом трачу время на попытки найти нового русского автора фантастики, сортом выше третьего. Все меньше жду от очередной рекомендации. Печальная тенденция…
                                                      0
                                                      «лавгер неимоверно крут, все у него по максимуму, если трахать – то королеву, если сирота – то потом оказывается королевским сыном, и тому подобное.»
                                                      Но… там было не так. Жалко, конечно. Мне одно только предложение: «Но я не бог, я металлическая пылинка, и небеса безоблачны и звёздны» (естественно в контексте), даёт повод любить эту книгу. В то время как «Нейромант», например, написан скудно (может проблема перевода). Видимо, мы наслаждаемся в книгах разными вещами. Надеюсь, что это была не совсем уж бессмысленная трата вашего времени.
                                                        0
                                                        Почему же не так?
                                                        NB! Раскрытие сюжета
                                                        Он разве не оказался сыном того сенатора (так их звали?), одного из наиглавнейших в европе? Разве не жену этого наиглавнейшего он всячески сношал в грубых формах?


                                                        Одно предложение книгу не делает. Тем более на фоне множества логических нестыковок в повествовании, тупости поступков героев и общей бестолковости основной концепции романа. А если вам интересен первоисточник этого «Будущего», то прочитайте «О дивный новый мир», Олдоса Хаксли. Вот это настоящий шедевр!

                                                        Нейромант – одна из самых первых книг Гибсона, сейчас он пишет совсем по другому, рекомендую его трилогию про «Синего муравья», или «Периферийные устройства». Но и тогда и сейчас – Гибсон пишет в совершенно другом жанре, ничего общего с «Будущим».
                                                          0
                                                          Сюжет
                                                          А вот нет. Автор заставляет нас так думать. И ГГ в это верит. Но дальше оказывается, что не всё так просто. Папка ГГ — главный враг сенатора, а это — своеобразная месть. Такой вот поворот. И в итоге нет хэппи-энда.

                                                          Если говорить про первоисточники, то тут однозначно Платон :)
                                                            0
                                                            Все может быть, я ниасилил вчитываться в эту муть, после штурма стал скроллить. И Платон тут ни при чем, это явная калька с Хаксли, нельзя греческих классиков выставлять предтечами всего и вся, тем более его Государство и отдаленно не напоминает Будущее. Короче — в печку, плохая книга, однозначно
                                              0
                                              И, главное, в центре не технологии, не пёстрая картинка, а человек.

                                              А вот это реально главное. Такие произведения вечные, и не теряют своей актуальности десятилетиями. До сих пор часто Азимова перечитываю по этой причине.
                                              0
                                              В вашем списке пожалуй не хватает Винджа и Симмонса :)
                                                0
                                                На самом деле, очень много кого не хватает :)
                                                –1
                                                Михаил Дулепа, «Баффер»
                                                Павел Шумил, «Слово о драконе» (12 книг)
                                                Ник Горькавый, «Астровитянка»
                                                автора не помню, «Социальная сеть ковчег»

                                                Есть множество вещей, просто не все автора пробиваются в крупные издания.
                                                  +1
                                                  А еще есть Пехов, Ибатуллин – легионы их, включая Никитина и Головачева. Только все это «третий-сорт-не-брак», до Стивенсона или Мьевиля – им как до неба. А «Герой должен быть один» или «Черный баламут» – были на уровне, который потом сильно упал и до сих пор не поднялся. Даже многообещающий «Кетополис», все еще не дотягивается до уровня фантастики 10-15 летней давности
                                                    0
                                                    Сравнивать Головачева и Горькавого не стоит. Все-таки Горькавый стоит очень близко к научной фантастике. Да и описание физических явлений от ученого-физика, поучительно и познавательно.

                                                    Честно говоря, вкусы и отношение к книгам с возрастом меняется, многое из того, что я раньше считал крутым — сейчас таковым не кажется, и наоборот.
                                                      +1
                                                      «Очень близко к научной фантастике» стоит Уоттс, или Иган, или тот же Лю Цысинь. В сравнении с ними — разница между Головачевым и Горькавым в пределах погрешности
                                                        0
                                                        Я прошу прощения, вы точно читали Горькавого? IMHO вы слишком агрессивно относитесь к самиздату, и усредняете то, что там есть. Но и в самиздате и в коммерческих изданиях хороших произведений и туфты — примерно одинаково.

                                                        Выписка из википедии
                                                        «Николай Николаевич Горька́вый — советский и российский астрофизик, писатель, доктор физико-математических наук (1991). Лауреат Государственной премии СССР (1989).»
                                                          0
                                                          С русской фантастикой, за последние лет 10 – примерно так и происходит: «туфты примерно одинаково», а хороших книг единицы. «Астровитянку», «Розу и червь», Пехова, Панова и т.д, т.п. – я пробовал читать в своих поисках хорошей русской фантастики. Ничего хорошего там не нашел – и да, это бесит. Хорошего – в сравнении с теми авторами и произведениями, которых я неоднократно тут называл. К сожалению, образование и регалии за научные заслуги, не делают из человека хорошего писателя, литературного таланта они не прибавляют.
                                                            0
                                                            То говорите что ничего хорошего там нет, то хороших книг единицы.
                                                            В вопросе про близость к НФ, вы внезапно меняете тему на «литературный талант», выбирая более удобные для вас вопросы.

                                                            То есть судя по всему вам важна не истина, а доказать, что ваше мнение единственное верное, вне зависимости от мнения других, поэтому, IMHO вы путаете качество произведения и ваш личный вкус.
                                                              0
                                                              Где конкретно я говорил, что на самиздате есть хорошие книги? Нигде. Я говорил про всю русскую фантастику за последние десять лет, хорошие книги, которые я уже называл, «Кетополис» к примеру, а это не самлиб.

                                                              Что странного в том, что при оценке писателей, обсуждается их литературный талант? По моему это куда важнее, чем «точное количество заклепок». Имеено потому, что Уоттс талантливый писатель, а Горькавый нет – книги Уоттса хороши, а Горькавого плохи. Совершенно независимо от того, у кого в книгах меньше научных ошибок, выдумок и натянутостей

                                                              Обсуждать вкус можно при сравнении произведений одного уровня. Разный вкус, это" Иган или Мьевиль", а «Стивенсон или Поселягин» – это вкус и его полное отсутствие
                                                            0
                                                            На мой вкус — Астровитянка — лучшее из русскоязычной чистой НФ за последние много лет (при том, что самой книге, тоже лет уже немало), которую я читал. Однако, с точки зрения текста — это весьма… средненькое произведение. Что можно объяснить, что можно оправдать, но что странно отрицать.
                                                              +1
                                                              Неоторое противоречие вижу я
                                                                0
                                                                «лучшее» и «средненькое»? Ну а что поделать, если другого нет…
                                                                  0
                                                                  Я выбираю лучшее — читаю иностранную фантастику
                                                                    0
                                                                    К сожалению до получения удовольствия от чтения на хотя бы английском я еще не дорос, а переводы мне почему-то сейчас довольно тяжело читать — рано или поздно натыкаюсь на место, которое, как кажется, перевел бы лучше и это сильно ломает мозг.
                                                                    Но из обсуждения к топику вынес много новых имен — буду пытаться осваивать. Собственно «Задача трех тел» первая в очереди, надеюсь на выходных доберусь. Спасибо вам и за участие в переводе и за генерацию бурного и полезного обсуждения :)
                                                                0

                                                                Астровитянка вторична по определениею. Она вышла из отрицания, а из отрицания редко получаются шедевры, которые сводят с ума ценителей. Я вот себя гурманом не считаю, и мне книжка понравилась.

                                                                  0
                                                                  А можно поподробнее? Из отрицания чего? Мне не приходило в голову рассматривать её в таком ключе…
                                                        +2
                                                        Я читал Астровитянку с продолжением и кажется даже не одну, а целых две книги из Слова о драконе.
                                                        Вы действительно считаете, что это может хоть как-то сравниться с грандами зарубежной фантастики?
                                                          0
                                                          Справедливости ради, «Задача трех тел» – тоже не наивысший класс, у книги есть особенности или недостатки, в зависимости от точки зрения. Но таки да, не самлиб ни разу, эта книга не среднего уровня
                                                            0
                                                            >«Задача трех тел» – тоже не наивысший класс, у книги есть особенности или недостатки,… эта книга не среднего уровня

                                                            /усмехаясь/

                                                            Гугль сильно портит чистоту, но тем не менее, как показывают результаты экспериментов — книга «гранда», выложенная на самлибе под авторством Васи Пупкина мгновенно становится «фу-фу-фу, самизатовская графомань».

                                                            Это, собственно, всё, что следует знать о таком бесполезном предмете как «литературоведение».
                                                              0
                                                              //пожимает плечами
                                                              Вы все еще можете показать книгу с самиздата, уровнем не хуже вышеперечисленных. Я сам хочу найти хорошую русскую фантастику, но за десять лет удачных книг можно сосчитать по пальцам. И это меня вовсе не радует
                                                                0

                                                                Мне очень понравился роман "Феодал" Александра Громова. Написан по мотивам "Град Обреченного". Но в целом соглашусь, что сплошная боевая фантастика и "таинственные" фентези. Правда ещё можно вспомнить про Пелевина, но это уже из какой-то смежной области :-D

                                                                  0
                                                                  «Феодал», это уже на излете и сильно слабее той же «Ватерлинии» или «Года лемминга»
                                                                  0

                                                                  Хм… Давайте сначала договоримся в каких единицах, каким прибором и по какой методике измеряется уровень книг. Если не договоримся, я ткну в три произвольные самиздатовские книжки и объявлю, что их уровень превосходит все перечисленное.

                                                                    +1
                                                                    Пытаетесь троллить?
                                                                      0

                                                                      Пытаюсь мягко напомнить, что о вкусах не спорят, и любые подобные оценки субъективны и ценны лишь для того, кто их высказывает. А остальные могут пожать плечами и сказать: "Это по вашему так".

                                                                        0
                                                                        Повторюсь
                                                                        Обсуждать вкус можно при сравнении произведений одного уровня. Разный вкус, это" Иган или Мьевиль", а «Стивенсон или Поселягин» – это вкус и его полное отсутствие

                                                                        Я тоже время от времени читаю какойнить мозговой расслабон типа раннего Лукьяненко или Гарри Гаррисона, но я отдаю себе отчет, что это годное развлекалово и не более того.
                                                                          0
                                                                          Почему вы считаете, что годное развлекалово не может быть шедевром?

                                                                          Почему вы считаете, что если человек написал нечто, что подняло настроение сотне-другой миллионов читателей, то он создал очередное ржачное УГ, а не шедевр развлекательной индустрии?

                                                                          Почему серьезные вещи должны выглядеть с похоронным видом и напряженным лицом, а не с улыбкой и в домашнем халате?
                                                                            0
                                                                            Почему не считаю? Я привел примеры хорошего развлекалова, «Неукротимая планета» – очень хороша. А на самиздате я хорошего развлекалова не смог найти, вообще ничего хорошего не видел
                                                                              0
                                                                              Я приводил список — читали что-то, кроме Астровитянки?

                                                                              Кроме того, возможно под самиздатом я подразумеваю не конкретный ресурс, а вообще, когда автор выкладывает свое произведение бесплатно (не украдено у автора, а он сам выложил)
                                                                                0
                                                                                Я много что пытался читать с самлиба, там ничего не дотягивает до уровня хорошей русской фантастики до 2005, вообще ничего
                                                                                  0
                                                                                  Я еще раз уточню — из моего списка?
                                                                            0

                                                                            Ну у меня все проще. У меня одна шкала: "нравится" — "не нравится". Причем это функция как минимум двух аргументов: собственно произведения и моего состояния. И если первая часть как правило константа, вторая весьма вариативна. Поэтому для меня нет произведений хороших и плохих, а есть такие которые в момент прочтения понравились или не понравились. Ну, естественно, с градациями.
                                                                            В результате такого подхода эксперные оценки для меня вообще странная штука. Мне кажется, что сравнивать то, что не возможно ИЗМЕРИТЬ бессмысленно. Меня учили: "Что невозможно измерять, тем невозможно управлять".

                                                                        0
                                                                        ..." Давайте сначала договоримся в каких единицах, каким прибором и по какой методике измеряется уровень книг."

                                                                        Есть такая методика, довольно старая, но всё еще рабочая:
                                                                        http://www.altshuller.ru/rtv/rtv7.asp
                                                                          0

                                                                          Они там в самом начале пишут, что это методика оценки, а не изменрения. Там экспертные оценки, а они зависят от подбора экспертов, их настроения, личных пристрастий, воспитания и еще кучи параметров, о которых мы не имеем ни малейшего представления. Есть методики, которые позволяют хоть как-то "облагородить" полученный результат, но мне они не кажутся убедительными.

                                                              0
                                                              Всегда проще смотреть назад и видеть бриллианты.
                                                              Ошибка выжившего.
                                                              В 1990-е тоже казалось, что хорошее почти не публикуется.
                                                                +1
                                                                Вовсе нет. Русскую фантастику до 2005 года примерно, я читал с удовольствием, иногда перечитывал. Но более позднюю русскую я читать не могу — практически нечего. Зато с удовольствием продолжаю читать иностранную
                                                            0
                                                            Вот ссылка на задачку (n-body problem) в Berkley cs61b.ug/sp16. Правда само задание адаптировано из книги Седжвика и Вейна «Introduction to Programming in Java» introcs.cs.princeton.edu/java/34nbody
                                                              0
                                                              Буду чрезвычайно благодарен за электронную версию китайского оригинала!
                                                                0
                                                                Первая ссылка из гугла, по запросу "三體-1 epub download": http://www.biliangzhou.name/web/novel/ThreeBody.pdf
                                                                Это оно?
                                                                  0
                                                                  Да, оно! Спасибо!
                                                                0
                                                                > Небольшое примечание об анонимности команды, работающей над книгой. По современному законодательству, как бы нелепо это ни звучало –
                                                                > такие переводы незаконны.

                                                                А с чего это? Я участвовал в одном таком проекте перевода, даже издали.
                                                                Перевод осуществлялся с разрешения автора.
                                                                С чего вы решили, что перевод незаконен?
                                                                Какие законы нарушаются?
                                                                  +1
                                                                  Автор не очень то имеет права на свои произведения, обычно они передаются издателю или агенту. В практике sonat10 был случай, когда автор был всячески за перевод, лично дал согласие, но по текущим реалиям перевод все равно получался незаконным. Как и многое на Флибусте.

                                                                  Другое дело, что это пока никак не преследуется, потому что у правоторговцев много других забот.
                                                                    0
                                                                    > Автор не очень то имеет права на свои произведения
                                                                    Это спорное заявление. Автор имеет определённые права на своё произведение. Естественно, права на гранки книги принадлежат уже издательству.

                                                                    Но и получается что заявление голословно: никакие законы не нарушаются, а значит, всё законно.
                                                                      0
                                                                      Я сам не очень в вопросах торговли правами и всего лишь пересказываю ту проблему, которую мне описали, как неприятную и актуальную. Потому публикую ники, вместо имен и фимилий, ибо меня так попросили. Дискутировать на эту тему не готов, потому что не владею темой и вообще мало с этим сталкивался
                                                                        0
                                                                        согласно российскому авторскому праву все права прямо (и в данном случае письменно) не переданные в установленном порядке -считаются НЕ переданными вовсе. Так что если правообладатель (по умолчанию -автор, но если он уступил права кому-то еще, как то издательству, агентству) не подписал с переводчиком договор о передаче прав, то переводчик имеет право сделать перевод книги лично для себя и лично же сам его читать, солить, прятать в столе. Но не имеет права этот перевод никому показывать, публиковать, продавать или отдавать безвозмездно. Как-то так.
                                                                          +1
                                                                          В проекте задействованы люди не только из России, видимо в этом и проблема. Переводчица не стала бы просить меня оставить только ник, только ради собственного каприза
                                                                            0
                                                                            она всё правильно сделала, давать лишний повод для разборок ни к чему.
                                                                              0

                                                                              Женщина-переводчица — это тоже переводчик. А переводчица — это жена переводчика ;-)

                                                                                +1
                                                                                Подловили :)
                                                                                Но я хотел именно такого вот «сексисткого» термина, что бы было ясно – переводом занималась именно женщина.
                                                                                  0

                                                                                  Простите, не удержался! А за вашу работу огромное спасибо.

                                                                                  0
                                                                                  Простите… а с какого бодуна — переводчица это не «переводчик ж.п.», а «жена переводчика»?

                                                                                  PS я вот вообще плохо понимаю эту истерию с женскими вариациями специализаций/ролей…
                                                                                    0

                                                                                    Не поддавайтесь истерии, держите себя в руках! Это была попытка поддеть автора его же цитатой. Автор оценил. Лучше скажите, как называются женщина, которая управляет локомотивом, и мужчина, который печатает на пишущей машинке.

                                                                                      0
                                                                                      В виду исчезающе малого количества первых — никак (язык не очень предрасположен к появлению слов, которые не будут использоваться). Со вторыми сложнее — я не знаком с временами, когда это было актуально (возможно такое слово есть). По актуальным временам это будет скорее всего наборщик, либо стенографист, либо… хм… не помню, как называется человек, которые записывает всё происходящее на судебном (или ином) заседании.
                                                                        +2

                                                                        На Флибусте неверно написано имя автора. Насколько я знаю систему китайских имен, Лю — фамилия, а Цысинь — имя. А на флибусте наоборот :-(

                                                                          0
                                                                          Спасибо, попробуем поправить
                                                                          0
                                                                          Отличная книга! Большое спасибо за перевод!
                                                                          Будет ли продолжение и как скоро?
                                                                            0
                                                                            Перевод второй книги с английского на русский — в процессе. Английский перевод с китайского третьей книги, будет осенью этого года
                                                                              0
                                                                              Жду с нетерпением!
                                                                                0
                                                                                А где можно подписаться на новость о выходе перевода второй части? Не хотелось бы пропустить.
                                                                                  0
                                                                                  По последним данным готово уже две трети, как только будет окончен перевод, я сразу же напишу об этом здесь, на гиктаймс
                                                                                    0
                                                                                    Помимо нового поста, отпишитесь ещё, пожалуйста, и в этой теме, чтобы нотификация пришла на почту.
                                                                            +1
                                                                            Обновляю пост:

                                                                            Скоро выйдет перевод второй книги: https://geektimes.ru/post/280482/
                                                                            Лю Цысинь, «Темный лес», вторая книга из серии «Задача трех тел». Анонс
                                                                              0
                                                                              Апдейт
                                                                              Сегодня утром выложили законченный перевод третьей части китайского автора Лю Цысиня: «Вечная жизнь Смерти», Лю Цысинь — последний том трилогии «В память о прошлом Земли», перевод закончен.

                                                                              Только полноправные пользователи могут оставлять комментарии. Войдите, пожалуйста.

                                                                              Самое читаемое