
Комментарии 9
Методологическая часть вызывает суровейшие вопросы, особенно если сравнивать с современными альтернативами. У нас уже десять лет как существует практика sentence mining, когда новые слова выуживаются из просматриваемого контента в составе i+1 предложений (когда все предложение понятно, кроме единственного нового слова) и идут в систему интервального повторения. Также уже пару лет как существуют генераторы i+1 фраз, где вам составят текст со словами, которые надо выучить, да еще и нагенерируют тестов для закрепления. Разумеется, все это с озвучкой.
И тут - такой откат назад, вы предлагаете линейно зубрить списки слов и зачем-то эту ретроградную практику автоматизируете.
У нас уже десять лет как существует практика sentence mining, когда новые слова выуживаются из просматриваемого контента в составе i+1 предложений (когда все предложение понятно, кроме единственного нового слова) и идут в систему интервального повторения. Также уже пару лет как существуют генераторы i+1 фраз, где вам составят текст со словами, которые надо выучить, да еще и нагенерируют тестов для закрепления. Разумеется, все это с озвучкой.
То, что у вас есть рабочая технология по изучению иностранного языка, это здорово. А статей на эту тему у вас нет?
Я вот пробую спроецировать вашу методологию на себя лично но, пока, не вижу особых преимуществ.
Во-первых, мне не нравятся тексты, сгенерированные ИИ, я больше люблю работать с реальными видео, созданные нативами. Загружаю любимые видосики с Ютуба (с помощью своей графической программы, на базе консольного загрузчика), и делаю для них двуязычные субтитры. Далее, два варианта. Один – это периодический просмотр полученных видео с созданными двуязычными субтитрами (которые я публикую на своих каналах) и, второй, – получение данных для своей обучающей программы (процесс описан в моих статьях, здесь), и интерактивная работа с ними, там.
Во-вторых, главная цель для меня, это грамматика. У меня масса книг по французской грамматике, включая, написанные французами, но, всё равно, хочется чего-то особенного. У вас про грамматику не сказано ни слова.
Скажем, в порядке эксперимента я хотел бы изучать французский язык на французском языке. Из русскоязычных учебников наиболее интересно мне пособие МГУ, для студентов филологов, Громовой и Малышевой. Там только вводная глава двуязычная, остальные – исключительно на французском языке. Но, даже эту вводную часть я пытался сделать чисто французской. Вот мой образец, созданный по наитию:
001-ФранцузскийАлфавит.mp4 : https://disk.yandex.com/i/G4pJZ__AKhtHsw ,
001-ФранцузскийАлфавит.pdf : https://disk.yandex.com/i/DwEX79lOXZlJyw .
Видео-словарь, который вы критикуете, далеко не первый мой проект. Просто, для изучения грамматики на языке оригинала, нужен некий словарный запас. Сейчас у меня есть озвученные, носительницей, данные на 18 тысяч слов. Это хорошо, но это второй уровень, для первого уровня требуется гораздо меньший объем, что я и обозначил в своих выводах. Т.е., я собираюсь, в ближайшее время, создать видео-словарь школьного уровня, на 3000 слов. Это будет мне вполне по силам запомнить. Потом перейду к французской грамматике, на языке оригинала. Кое-что на эту тему у меня уже есть в опубликованных статьях, например, там шла речь о html-книге французской грамматики на английском языке. Изучая её, мы выигрываем трижды. Учим два языка и заодно французскую грамматику. Да, это, скорее, экспериментальная экзотика, но, что удивительно, оригинальная грамматика почему-то выглядит проще ее изложения в русскоязычных учебниках.
P.S. Пока пишу этот комментарий, слушаю, в фоновом режиме, опубликованное видео. Интересно, но слова уже все знакомые, пока не в части перевода, а по звучанию и, какой-то мере, написанию. Т.е., это уже не сплошной поток невнятного шума, а вполне себе осмысленные звуки, которые легко повторить за диктором даже на слух.
У меня лично есть маленький канал по этому методу в телеграме (ищите immersionjp), плюс тут статью написал по инструментам. Но основную работу проделали другие за 5-10 лет до этого. Гуглить по словосочетанию immersion learning.
Началось оно в изучении английского, с проекта antimoon. Затем был взрыв активности в изучении японского: AJATT, Refold, The Moe Way, Comprehensible Japanese. Из кейсов, которые смогли даже как-то коммерциализироваться для испанского это Dreaming Spanish. Они все говорят примерно об одном: надо больше читать того, что почти понятно, слушать то, что почти понятно, и делать именно контент первичным (а оттуда брать слова). Слова же повторять по системам интервального повторения (это карточки, которые показываются тем чаще, чем хуже ты их помнишь).
Если у вас запрос преодолеть силу трения покоя и впитать некоторый первичный словарь и первичную грамматику, пошерстите интернет по словам comprehensible input french, сходу нашел пару каналов. Если хотите прям список слов - установите программу Anki и возьмите топ самых общеупотребимых где-нибудь тут.
Спасибо, за подробные разъяснения!
У меня лично есть маленький канал по этому методу в телеграме (ищите immersionjp)
К сожалению, с телеграммом я не дружу. У меня нет смартфона и желания им пользоваться. На ПК как-то попробовал установить оный, но сама эта соцсеть меня не зацепила, что-то мне в ней не нравиться, а что, не могу понять.
плюс тут статью написал по инструментам.
Круто!. Инструменты по изучению японского – очень впечатляют! Жаль, что у меня некоторое неприятие азиатских языков и культуры. Наверное, это идет ещё из прошлой жизни :) .
Гуглить по словосочетанию immersion learning.
Ну, этот «метод погружения» или «метод полного погружения в языковую среду», я так или иначе, применяю, явно либо неявно. Например, как я написал, чуть выше, я хочу использовать, для обучения, французскую грамматику на французском языке. Мне хорошо подходит, как уже говорил: «пособие МГУ, для студентов филологов, Громовой и Малышевой. Там только вводная глава двуязычная, остальные – исключительно на французском языке. Но, даже эту вводную часть я пытался сделать чисто французской. Вот мой образец, созданный по наитию: …». Но, чтобы читать французский текст нужен, хотя бы минимальный словарный запас. Его я собираюсь осваивать на базе французско-русского школьного словаря, на 3000 слов, в формате «Эксел-книги», «html-книги», «видео-книги» и в db-формате (Sqlite) для моей обучающей программы «L’école». Обо всем этом я много пишу в своих статьях, Делаю двуязычные субтитры к видео от носителей языка и публикую их на своих каналах. Любимые видосики могу просматривать десятки раз. Это все очень хорошо имитирует «погружение в языковую среду».
Так что, ничего нового я здесь для себя не увидел.
Началось оно в изучении английского, с проекта antimoon.
Вот, Крейг Питерс, там, пишет:
Стоит обратить внимание на один важный момент: необходимо поощрять студентов, изучающих английский язык, не только к чтению, но и к чтению вслух .
Так я это и так использую. Основной метод обучения в моей обучающей программе, это «запоминание руками» (набираем оригинальный текст руками, с контролем ошибок), «интерактивный звук» (слушаем озвучку фразы любое количество раз, повторяем её, при желании) и «чтение по слогам» (слогоделение для всех слов, фраз и транскрипции).
Так что: «Новое – это хорошо забытое старое!» :) .
Они все говорят примерно об одном: надо больше читать того, что почти понятно, слушать то, что почти понятно, и делать именно контент первичным (а оттуда брать слова).
Это я тоже, так или иначе, использую. Учу новые слова в контексте фраз (оригиналов и переводов) плюс повторяю текст за диктором.
Слова же повторять по системам интервального повторения (это карточки, которые показываются тем чаще, чем хуже ты их помнишь).
В моей обучающей программе есть шесть режимов работы. Сейчас готовлю ее новою версию, где будет добавлены новые возможности. Так что нужды в «Анки» и «карточках» у меня нет.
пошерстите интернет по словам comprehensible input french, сходу нашел пару каналов.
Подобным поиском я занимаюсь давно и можно уже искать что-то новое на собственном компьютере (поскольку всего много и информация о загрузках забывается).
Если хотите прям список слов - установите программу Anki и возьмите топ самых общеупотребимых где-нибудь тут.
Моя программа создана как альтернатива «Анки», поэтому, мне её более, чем достаточно (плюс готовлю новую версию).
По словам, тоже, нет проблем. На Гитхабе – масса моно-словарей в электронном виде. Там есть, в т.ч., слогоделение (фонетическое и синтаксическое, последнее, правда, надо корректировать для моих целей). Плюс дана частотность слов, что использую в своих статьях. См., например, «Ключевые слова в иностранном языке или как увеличить свой словарный запас?» в https://habr.com/ru/articles/982660/ .Там дан перечень 200 слов, которые составляют почти 50% всех используемых слов во французском языке. Попутно, продемонстрировано использование офлайн-моделей для озвучки слов и фраз (примеров использования этих слов). Также показана генерация данных для обучающей программы и обучающих видео.
Более того. Можно решить даже такую задачу:
Дать таблицу спряжений для всех французских глаголов. Их, в современном, французском языке, порядка семи тысяч. Каждый их них имеет, примерно, 90 форм спряжения. Как их все получить?
Оказывается, что эти, под миллион, данные можно описать с помощью, всего, ста пятидесяти шаблонов (которые можно найти на Гитхабе). Далее, дело программистской техники.
Так что: «Ничто не ново под Луной!» :) .
Есть метод мнемонических ассоциаций для запоминания иностранных слов. Схематично так:
То, что метод есть, это хорошо, но как его реально применять для реального запоминания того же школьного словаря на 3000 слов? Не понятно! Вы думаете, меня испугает посмотреть видео-словарь десять раз, вместо четырёх? Более, того, я еще собираюсь поработать с этими словами в своей обучающей программе, включая режим «Экзамен», для проверки количества запомненных слов.
В итоге всегда будешь вспоминать сначала предложение, потом вспоминать какое слово в предложении та самая "звуковая ассоциация", потом вспоминать как из этой звуковой ассоциации вспомнить само слово.
надо пробовать на самом себе, насколько это работает. Потому что я вот видел, что люди например запоминают слова в составе последовательности сначала, а потом довольно быстро отвязываются от нее. А для некоторых отвязка не работает.

Можно ли запоминать иностранные слова по методу: «Учить – стараясь ничего не запоминать!»?