Комментарии 30
😂
Да уж)) Порой чуть иначе произнесешь и ой как неловко получается))
И на Т9 не свалишь))
Тогда уж в коллекцию старый анекдот.
Экзамен по английскому.
Профессор: Эта шкатулка сделана из самшита.
Студент: This box is made of… самшит (some shit).
Правильно: "This box is made of boxwood"
Кстати, у меня подобной историей тоже делились в комментариях))
Цитирую: "Очень давно в конце 90х старший коллега с очень хорошими знаниями по электронике уехал в США. Английский был не очень, дело осложнялось тем что он занимался системами радионаблюдения на базе Р-130 Самшит. Он говорит люди которые его интервьюировали выходили из комнаты по очереди, как потом оказалось проржаться чтобы не обижать человека. Он работу получил довольно быстро, это был какой-то телеком и он там лет двадцать отпахал до пенсии"
…такие топы лучше не 1→5 делать, а обратным отсчётом, с самым-самым под конец. :)
С некоторыми банальными фразами типа "coming out" или "I'm comming" и т.д. тоже желательно быть аккуратнее.
У меня тоже есть анекдот в тему:
Общаются через интернет парень и девушка.
Девушка говорит: "Что мы так просто болтаем? Давай будем делать что-то полезное. Например, учить английский язык. Вот, например, как по-английски будет "монитор"?
Парень: "Ты не поверишь!"
😊
И заодно, "чтобы уже два раза не вставать" © Это уже реальная история.
Первое время когда приехал в англоязычную страну, то смело пытался общаться с людьми на улицах и даже что-то получалось. Один собеседник однажды даже заметил, что у меня интересный акцент ))
Но потом понимаешь, что твои возможности всё-таки все равно ограничены и становишься более осторожным. И вот в период такого спада встречаю как-то в магазине женщину с двумя детьми. Они там бегают между рядами, шумят, в общем понятно, что наши, русскоязычные.
Разговорились, они недавно приехали. И по ходу спрашиваю: "Ну и как с английским, наверное сложновато еще?"
А она мне отвечает: "Да у меня нет никаких проблем с моим английским! Это у них есть проблемы с моим английским!"
😊
А что на счёт "твой кролик писал"?
Долгий разговор был с репетитором английского у сына, которая упорно учила его произносить сокращенное "Can not" как "кант".
Да много таких засад в любом языке
"Вы не поверите", но в британском английском (а особенно в северных регионах, где не случилось trap-bath split) это именно так и произносится. Носитель никогда не считает это как подразумеваемую вами ошибку, просто из контекста.
Поверю :))))
Собственно, об этом и был долгий разговор. Стоит ли учить именно британской версии произношении, если в остальном мире это скорее всего воспринимается именно в "подразумеваемом" смысле.
В итоге сошлись на том, что сын уже достаточно взрослый чтобы объяснить.
Сейчас он произносит "кэнт"
Кстати, в школах в России учат британскому произношению. Я вот думаю, хватит ли потом квалификации у школьных учителей не придираться к американскому произношению на уроках и на экзаменах.
Учу своих детей английскому, мне привычнее американское произношение, но сдерживаю себя.
Вопрос практического применения.
Я очень хорошо понимаю говорящих по-английски немцев и итальянцев когда смотрю конференции в оригинале.
С американцами - сложнее, слишком много незнакомых идиом, я часто не уверен, что понял.
Англичан не понимаю вообще. Сразу включаю перевод. Но и встречаются они мне крайне редко, поэтому не страдаю
Ну так с любыми нейтивами действительно сложно. На чужом языке говоришь старательно и, по возможности, правильно — а на родном такого фокуса нет, болтаешь, как привык. Вы на русском, полагаю, тоже говорите не как диктор телевидения, и для вас это естественно, а иностранцу будет сложно.
Нейтиву обычно пофигу вообще, кто как говорит, если он видит, что его понимают без сильной задержки. Вот когда уровень языка собеседника низок настолько, что он тупит (при этом видна мощная работа мозга) многих это напрягает. Исключение это когда отношения учитель-ученик или если у человека обаяние неимоверное и там языковой барьер не так ощущается.
Я про обратную ситуацию, про то, что нейтива сложнее понять, чем человека, выучившего язык.
Это да. То, что рязаньский английский очень близок к индусскому и оба друг друга отлично понимают а нейтива нет - что-то да значит. Хотя, кмк, всё сводится к тому, что нейтивы тупо проглатывают половину звуков а учащие наоборот стараются проговорить каждый звук и у них нет тренировки уха на альтернативное произношение. Но вот только не надо тут говорить, что русские так не делают. Вполне себе делают, особенно в детстве, когда происходит закладка основы языка.
"Поцки на моцике, баки полны бензика" (с)
Я сейчас пишу статью про разницу между американским и британским произношением. Нашла классный сайт, который по слову находит ролики на youtube для американского, классического британского, шотландского, австралийского, ирландского произношений. Прямо очень круто.
Если надо, поделюсь. Там 20 запросов в день только бесплатно правда
Коллега поработе закончил в России некий Институт Печати и в разговоре с американскими коллегами перевел это название как Institute of Polygraphy. Его сразу попытались порасспрашивать про эффективность полиграфа и всего такого, но быстро поняли, что фигня какая-то происходит.
Нет: After fixing the bug, I finally feel myself good.
Это почему ещё? Уже и порадовать себя после того, как закрыл баг, запрещено?!


«They did a blow job on the sidewalk» и другие ляпы айтишников в английском на международке