Обновить

Комментарии 31

😂
Да уж)) Порой чуть иначе произнесешь и ой как неловко получается))
И на Т9 не свалишь))

да, я даже не ожидала, что истории будут НАСТОЛЬКО поучительные)))

Тогда уж в коллекцию старый анекдот.

Экзамен по английскому.

Профессор: Эта шкатулка сделана из самшита.

Студент: This box is made of… самшит (some shit).


Правильно: "This box is made of boxwood"

Кстати, у меня подобной историей тоже делились в комментариях))
Цитирую: "Очень давно в конце 90х старший коллега с очень хорошими знаниями по электронике уехал в США. Английский был не очень, дело осложнялось тем что он занимался системами радионаблюдения на базе Р-130 Самшит. Он говорит люди которые его интервьюировали выходили из комнаты по очереди, как потом оказалось проржаться чтобы не обижать человека. Он работу получил довольно быстро, это был какой-то телеком и он там лет двадцать отпахал до пенсии"

Военным и музыкантам хуже, у них есть Фагот

…такие топы лучше не 1→5 делать, а обратным отсчётом, с самым-самым под конец. :)

А вдруг не дочитали бы до самого смешного😄

С некоторыми банальными фразами типа "coming out" или "I'm comming" и т.д. тоже желательно быть аккуратнее.

🫣

У меня тоже есть анекдот в тему:

Общаются через интернет парень и девушка.

Девушка говорит: "Что мы так просто болтаем? Давай будем делать что-то полезное. Например, учить английский язык. Вот, например, как по-английски будет "монитор"?

Парень: "Ты не поверишь!"

😊

И заодно, "чтобы уже два раза не вставать" © Это уже реальная история.

Первое время когда приехал в англоязычную страну, то смело пытался общаться с людьми на улицах и даже что-то получалось. Один собеседник однажды даже заметил, что у меня интересный акцент ))

Но потом понимаешь, что твои возможности всё-таки все равно ограничены и становишься более осторожным. И вот в период такого спада встречаю как-то в магазине женщину с двумя детьми. Они там бегают между рядами, шумят, в общем понятно, что наши, русскоязычные.

Разговорились, они недавно приехали. И по ходу спрашиваю: "Ну и как с английским, наверное сложновато еще?"

А она мне отвечает: "Да у меня нет никаких проблем с моим английским! Это у них есть проблемы с моим английским!"

😊

Точно😄 позитивное мышление

НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь

🙄

Это мнемоника для запоминания произношения русского языка. В английском это не имеет особого смысла. В копилку подобных фраз можно добавить. например, "Джон Сина" - запомнить "женщину", "мальчики достаточно хороши" - "Борис Годунов" и тд.

НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь

Долгий разговор был с репетитором английского у сына, которая упорно учила его произносить сокращенное "Can not" как "кант".

Да много таких засад в любом языке

"Вы не поверите", но в британском английском (а особенно в северных регионах, где не случилось trap-bath split) это именно так и произносится. Носитель никогда не считает это как подразумеваемую вами ошибку, просто из контекста.

Поверю :))))

Собственно, об этом и был долгий разговор. Стоит ли учить именно британской версии произношении, если в остальном мире это скорее всего воспринимается именно в "подразумеваемом" смысле.

В итоге сошлись на том, что сын уже достаточно взрослый чтобы объяснить.

Сейчас он произносит "кэнт"

Кстати, в школах в России учат британскому произношению. Я вот думаю, хватит ли потом квалификации у школьных учителей не придираться к американскому произношению на уроках и на экзаменах.
Учу своих детей английскому, мне привычнее американское произношение, но сдерживаю себя.

Вопрос практического применения.

Я очень хорошо понимаю говорящих по-английски немцев и итальянцев когда смотрю конференции в оригинале.

С американцами - сложнее, слишком много незнакомых идиом, я часто не уверен, что понял.

Англичан не понимаю вообще. Сразу включаю перевод. Но и встречаются они мне крайне редко, поэтому не страдаю

Ну так с любыми нейтивами действительно сложно. На чужом языке говоришь старательно и, по возможности, правильно — а на родном такого фокуса нет, болтаешь, как привык. Вы на русском, полагаю, тоже говорите не как диктор телевидения, и для вас это естественно, а иностранцу будет сложно.

НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь

Я про обратную ситуацию, про то, что нейтива сложнее понять, чем человека, выучившего язык.

НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь

Ну, я ровно об этом и написал :)

Я сейчас пишу статью про разницу между американским и британским произношением. Нашла классный сайт, который по слову находит ролики на youtube для американского, классического британского, шотландского, австралийского, ирландского произношений. Прямо очень круто.
Если надо, поделюсь. Там 20 запросов в день только бесплатно правда

Коллега поработе закончил в России некий Институт Печати и в разговоре с американскими коллегами перевел это название как Institute of Polygraphy. Его сразу попытались порасспрашивать про эффективность полиграфа и всего такого, но быстро поняли, что фигня какая-то происходит.

Когда слово в английском звучит как в русском - это практически всегда подвох))

НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь

Как бы мне ответить, чтобы мне карму не заминусовали?)))

Зарегистрируйтесь на Хабре, чтобы оставить комментарий

Публикации