ну вообще в японском нет звука 'дзя', как мы его пишем.
поетому можно писать как хочется.
и кстати, то как мы пишем японские слова — всеголишь транскрипция. вы же не пишете английские слова транскрипцией. почему для японского нужно писать старой убогой нотацией?
Да как Вам сказать. Компьютер, процессор, реактор, радиатор, кулер, микрофон, … — что, разве не английские слова. И как Вы предлагаете тогда писать уже давным-давно устоявшееся слово «ниндзя»? 忍者? Или, может быть, にんじゃ?
все правильно. "Компьютер, процессор, реактор, радиатор, кулер.." мы пишем русскими буквами. Транскрипция для английских слов выглядит подругому(думаю все видели в словаре). То как мы пишем японские слова это транскрипция. Отчего-то не стали вводить спец символы, а использовали русские буквы. Сначала её выделяли заглавными, и до сих пор так делают в учебниках. Наверное изза выбора в качестве транскрипции русских букв(хоть и заглавных) она так и вошла в наш язык для записи японских слов.
вобщем та форма записи что мы пользуем для япслов вошла по глупости и невежеству.
Поэтому можно писать хоть "нинзя", хоть "нинджя", ну на крайний случай "ниндзя".
"Вам" пишется с большой буквы если к человеку обращаются на вы. (Например, к старшему или незнакомому). А с маленькой - когда к нескольким людям одновременно. В данном случае "Вам" нужно с большой буквы
Нет в русском языке такого правила, что "вы" с большой писать. Это вам любой филолог скажет. А традиция пошла опять же с запада, тупой маркетинг, мать его...
Как исказилось... Изначально это было в фидо, где вообще на "вы" не принято обращаться. И звучало примерно как "А что ты мне выкаешь, в морду дать хочешь?"
Какое там ководство, тут нужен школьный учебник русского языка.
Интересно откуда эта хрень с "вы" пошла, раньше не замечал, а теперь всех перекосило, с большой им "вы" подавай.
да просто народу что не дай они всезде большие буквы вляпают! Сколько примеров на сайтах... Например пункт меню "О Нас", нас напишут обязательно с большой буквы или "Главная Страница". Просто этого не знают. Напримеп в немецом языке все существительные пишутся с большой буквы (ну вот такое глупое (ИМХО) правило). А вы по немецки как раз различается "sie" - множественное число, а "Sie" - единственное
"Вы", "Вам", "Вас" используется в эпистолярном жанре, то есть, в переписке. При передаче устной речи пишется с прописной. Чем считать спам - эпистолярным стилем? Думаю, да. А переписку в блогах и на форумах? Думаю, да. Баннеры же - реклама. Особый стиль. Можно ли к ним применять канцеляризм, решать вам.
«Вы» пишется с большой буквы только в письмах и документах, в остальных случаях, это хоть и с замечательными намерениями, но ошибка. Хотя и тут правила нужно менять, смысла написания «вы» с большой буквы я не вижу.
У большой буквы есть своя цель — отмечать начало предложения, увидев ее, готовишься воспринять следующую мысль. А когда «вы» хреначат с большой буквы, да еще и через каждых три слова, то элементарно падает читабельность текста, иногда такую статью дочитать до конца просто невозможно.
Эх, минусануть бы :) да нету чем, а в карму не хочется, слишком это жестоко :) но это скорее накипело, чем личное, запарило править тексты с этим "Вы" и отправлять заказчиков к школьным учебникам, я и сам то не спец в русском, но еще больше не люблю, когда с читабельностью текстов проблемы, из-за какой нибудь глупости.
Не получается, тексты с избытком имен и названий редкость, а с "Вы" в последнее время сколько угодно. Я еще понимаю в переводах, ведь англичане через слово впихивают you, your (кстати, с маленькой пишут, без вые...), легко перевести так, что они останутся, но и в чисто русских текстах, написанных русскими не знающими английского этих "вы" или "Вы" становиться все больше.
А вот по вашей логике, получается, что если я захочу писать имена и названия с маленькой или еще на какое-нибудь правило положить, то пожалуйста, а потом можно еще и доказывать, что именно так и должно быть, вместо того, чтобы исправить ошибку.
Традиция писать "Вы" с прописной буквы сложилась давно и крепко, закрепилась уже во всяких правилах и справочниках, т.ч. никакой революционности в этом нет.
Немного не в тему, но все же. Жителям Киева советую поискать в метро рекламу форэкс-клуба со словом: "бесплатні" (правило роз- без- пишутся через "з"). Такого же цвета оранжевого, кстати. :)))
Иногда пишут неправильно, чтоб обратить внимание, что реклама запомнилась.
Один из самых ярких примеров в повседневной жизни - месло "Золотая Семечка". При этом "семечко" - существительное среднего рода, и правильная граматическая форма выглядила бы "Золотое Семечко".
Хм. Как мне кажется, весьма глупый ход - писать диалектические слова и выражения на товарах, которые распространяют (или почти по всей) по всей стране, в которой далеко не каждый потенциальный потребитель - оптовик, фермер или еще кто-то, занимающийся семечками.
Вот и у меня подозрение на "вирус рекламу". Представьте, сколько народу посмотрело при обсуждении только здесь. И не первый раз кстати этим приёмом пользуются, у них был баннер, рекламирующий сертификацию, так было написано "certicate" вместо "certificate"
Если так подходить, то зачем им вообще реклама. Почему ещё мысль о вирусе возникла: тот баннер о сертификации висел с месяц. Что, за это время им никто не сообщил?
Ну а если это простая ошибка, то дизайнеры - тоже люди. :)
Не знаю, не знаю... Мне кажется вирусная реклама очень эффективна для получиния известности. Так сказать для раскрутки имени. Особенно для раскрутки неизвестного имени. Ну и еще возможно для получения кучи входящих ссылок (хотя и не всегда с хорошими анкорами).
А вот для привлечения клиентов вирус не эффективен. Поэтому не особо понимаю, зачем Майкрософту такой вирус. Тем более, что чести он компании не делает.
Тире в таком предложении заменяет пропущенное сказуемое (в данном случае «имеются», например, «На баннерах Microsoft имеются ошибки»), а не конкретно «быть».
Фонетически, произношение слова "нинзя" にんじゃ ближе именно к "зя" или даже смягченному "джя" - твердого "д" там и в помине нету.
Другое дело, что по системе Поливанова - наиболее распространенной для русской транскрипции японских слов - じゃ записывается именно как "дзя". Но существуют и множество других систем записи, имеющих право на существование.
Проблема в том, что как "пишем" в русском языке японские слова - не установлено никем. А мнение гугла или грамоты.ру показывает только мнение большинства, что не обязательно правда => обвинять Майкрософт во всех вселенских грехах за эту рекламу неправильно. Можно найти более веские аргументы :)
А непроще было бы просто по-английски написать ninja- здесь однозначно пизнана орфография и понятно... Вообще МС надо рекламу без слов делать- тогда не будут позориться.
Кстати прошу прощения за опечатку в слове "пизнана" - к сожалению в комментах Хабро пока не дает исправлять ошибки, а вот МС может!!! но еще не сделал- я только что видел этот баннер в действии в своем хабровском профиле...
>А на сайте продукта "ниндзя" пишется правильно :)
А это уже плохо :) Значит в тот кто делал этот баннер прекрасно знает как пишется слово "ниндзя", а учитывая количество теста не заметить ошибку он не мог, вероятность того, что нам подкинули вирус значитель повышается. Вот и мне сейчас придется сходить на этот сайт посмотреть, что там и как.
Подозрения в сговоре с обозначенной компанией падают и на автора поста :) очень уж хорошо получается: сначала ошибка — половина читателей пошли посмотреть, что же там на сайте, потом оказывается, что там правильно — на сайт пошла вторая половина читателей.
А надпись мелки шрифтом: "При создании этого сайта не постарадал не один зомби, ниндзя или пришелец" хорошо иллюстрируюет вирусный замысел всего этого мероприятия и не оставляет сомнений в том, что ошибка умышленная.
Если кто-то еще не видел этот сайт они сейчас ломанулись посмотреть на эту надпись, видимо меня тоже нужно заподозрить в сговоре с компанией :)
На баннерах Microsoft — ошибки!