Комментарии 10
Я как раз этим летом размышлял на тему коррекции кириллической раскладки, но элегантного решения не нашёл.
Дело в том, что у меня основная раскладка немецкая (к которой я очень привык), а кириллическая используется эпизодически и вот если их сравнить, то все знаки типа ? ( ) + * - _ и так далее перескакивают на другие клавиши при смене раскладки:

Особенно скобки достают, которые "съезжают" на одну клавишу.
Я было вооружился редактором клавиатуры и озадачился универсальной раскладкой, в которой все знаки препинания, скобки и т.д. оставались бы на своих местах, независимо от языка. И всё бы ничего, но вот буквы "Б", "Ю" и "Ъ" явно не вписываются в эту концепцию, поскольку на этих клавишах запятая, точка и плюс. Я пробовал было их в верхний ряд поместить, либо знаки через AltGr вводить, но как-то не прижилось.
Да, это одна из основных проблем, даже между раскладками одной письменности, не говоря уже о разных, где базовое количество буквенных символов разнится на 20%+ (в случае сравнения кириллица-латиница), из-за чего "нужно" или освобождать позиции в одной, или заполнять пустующие места во второй.
Некоторые буквенно-символьные раскладки подходят к этой проблеме как раз с той позиции, что вы описали в конце – убирают "редкие" буквы из основной части, в угоду вспомогательным символам, по примеру обделённой «ё» в стандартном «йцукене». А в отдельных случаях даже разносят прописные и строчные варианты одной буквы на разные клавиши.
Совсем не разделяю этот подход, и вполне понимаю, почему опробованные вами позиционирования не прижились.
Наверное, располагая небуквенные символы в буквенной части, решить эту проблему и не представляется возможным, потому я и пошёл другим путём, который позволяет унифицировать небуквенный ввод.
м. быть решением клавы с аналоговым срабатыванием переключателей. там оптические свитчи с разными степенями нажатия. т. е. просто глубже нажимать ту же букву, с боольшим усилием.
пусть будет и трудно всегда точно клацать 10 разных уровней. но точно не разницу между чуть-чуть нажал и ближе к крайним положениям и середине...
сейчас, вроде бы, даже низкопрофильные оптические появляются.
Спасибо за наводку, очень интересная вещь.
Бегло ознакомился, но, как я понял, пока что это относительная новинка для конкретных геймерских клавиатур (или просто они выше в ранжировании выбрались).
Было бы интересно совместить подобные свитчи с разными эргономическими клавиатурами. Ну и, конечно, нужно пробовать, как это ощущается. Хотя звучит отлично.
Я использую три раскладки: английскую, русскую и чешскую.
Первые две переключаю по капслоку, постоянно.
А вот с чешской раскладкой всё немного сложнее. По умолчанию она как стандартная QWERTZ, но с дополнительным рядом букв вместо цифр.
Добавлять ещё одну раскладку в систему и переключать мне очень не хотелось. Поэтому решил замапить чешские символы на английскую раскладку. Таким образом Caps Lock стал для меня своего рода вторым шифтом для ввода чешских символов:
О, знакомая история. Я, правда, наоборот оставил чешскую раскладку qwerty, но допилил ее до совместимости с английской. Также сделал alt-связки, но основной набор оставил на цифровой, для слепой печати гораздо удобнее. Сейчас думаю, чтобы режимы чешская vs цифровая сделать переключаемыми по §, сделав субрежимы в раскладке.
Неплохая идея!
Скажите, а вы как-то решили проблему словарей? Ведь проверка правописания, как правило, работает только для одной раскладки - текущей.
Из графически уникальных символов, открывающих доступ к набору текста на популярнейших языках латинской письменности, был составлен базовый набор, присутствующий в едином виде во всех латинских наборах. Это сделано для расширения охвата каждого отдельного набора символов.
Базовый набор – ł đ ı ß ø æ œ.
Два раза перечитал и все равно не понял. Кем составлен? По какому принципу составлен?
Окей, у нас есть символ ł — перечеркнутое L. Используется только в польском языке. Сможем ли мы набирать тексты на польском? Нет, не сможем, т.к. так еще используются другие диакритики (ą ę ń и т. д.).
Или вот у нас есть символ I ı — «i без точки». Используется в тюркских языках. Сможем ли мы набирать тексты, скажем. на турецком? Нет, не сможем: к символу ı идет парный символ İ i (и с точкой), который отличается от стандартного I i в латинице.
Почему в вашем «базовом наборе» есть I ı, но нет парного ему İ i — абсолютно непонятно.
Всё перечисленное вами доступно. Моё упущение, что не смог правильно описать.
В начале раздела мультиязычности я разделил языковые символы, отличные от базовой письменности, на две категории:
уникальные символы, доступные ко вводу только посредством специального символа;
символы, эквивалентные базовым, дополненным комбинируемой диакритикой.
разумеется, нас интересует исключительно графическое отображение
Раздел описывается в два этапа, в которых рассматриваются две ступени поддержки:
базовая возможность ввода;
упрощённая возможность ввода.
В рамках рассмотрения предоставления базовой возможности нас интересуют исключительно графически уникальные символы, так как символы второй категории уже доступны ко вводу посредством комбинируемой диакритики, которая в описываемом проекте покрывает все минимально используемые языки мира.
Из подобных уникальных символов и была составлена основа латинских языковых наборов. В основу вошли символы из первых 30 языков, по используемости в интернете.
Соответственно, использование данной основы во всех наборах открывает именно базовую возможность ввода для всех этих языков.
Уточнение:
Уникальные символы, относящиеся к языкам на более низких позициях, пришлось вынести в отдельные языковые наборы, которые я честно обозначил как "позволяющие", т.к. только они, в рамках проекта, предоставляют доступ к полноценному набору текста на данных языках.
К этой категории поддержки относятся только лишь азербайджанский, исландский (в наборе с древнеанглийским) и некоторые африканские языки. В посте я также причислял к этой категории текущий пересмотр казахской латиницы, но сейчас обнаружил, что в апреле текущего года ŋ
была заменена на ñ
, что меняет категорию поддержки данного языка на "упрощающую", а сам набор требует пересмотра.
–––
Во второй части раздела я рассматривал оптимизацию ввода алфавитных символов, эквивалентных базовым символам с комбинируемой диакритикой, для чего и были составлены все языковые наборы.
В них, в части оставшейся после "основы", я расположил подобные "комбинированные" символы в их цельном виде, для упрощённого ввода.
Уточнение:
Для некоторых языков, с богатой диакритикой в алфавитных символах, попросту не хватило места, потому пришлось выбрать для их поддержки наиболее используемые и уникальные символы. К этим языкам относится затронутый вами польский, вместе с венгерским, латышским, литовским, чешским и словацким.
Сейчас это решение мне не кажется правильным, и стоит пересмотреть поддержку таких языков, пожертвовав охватом "основы" в пользу данных языков.
Но даже на текущий момент польский язык доступен к базовому вводу на 24/31 наборах, благодаря łŁ
в "основе", а также имеет собственный частично-упрощающий набор с ąężó
, оставляющий на комбинированный ввод только наименее используемые символы, с единственным комбинируемым акутом – ćńśź
.
–––
ıİ
, также относящийся к "основе", поддерживается во всех наборах, и в базовом виде присутствует именно в виде, противоположном ISO basic Latin. На базовой письменности у нас iI
, в языковом блоке ıİ
, что покрывает базовую возможность ввода.
Дополнительные языковые наборы, относящиеся к языкам, основанным на турецком варианте латиницы, помимо возможностей упрощённого ввода также содержат опциональный переключатель, доступный на данных наборах, который выполняет небольшое перепозиционирование – iİ
в буквенной части клавиатуры, ıI
в языковом блоке. Работает для наборов турецкого, азербайджанского и казахской латиницы. Таким образом "основа" предоставляет базовую возможность ввода из любого набора, а специальный упрощающий набор оптимизирует ввод, с дополнительным перепозиционированием для большего удобства и согласованности символов разных регистров.
Надеюсь, смог корректно прояснить эти моменты.
Абсолютная мультиязычность и типографика на любой раскладке