Как стать автором
Обновить

Комментарии 85

Неплохо👍👏💪 Я в поиске своей методики, даже не так, методики для себя, а если уж быть более точным то методики для своего мозга! Вкратце, годиков мне уже слегка за полста, из советской школы вышел со знанием английского почти ноль, и только спустя четверть века заинтересовался а собственно почему так вышло? Начал копать и понял, что для начала необходимо задаться вопросом: а почему я не могу освоить (именно освоить, а не выучить, что невозможно!) английский? Нашел дурацкие установки, осознал что начинать необходимо с понимания разницы между английским и русским, попробовал различные методики и приложения, примерно несколько десятков, выбрал лучшее лично для себя, и парочку для закрепления. Промежуточный а может и окончательный вывод: из различных методик можно вычленить свое, что подходит только мне собрать полезное для себя! И основное: пока в мозгу и памяти не появятся устойчивые рефлексы не требующие внимания и энергии для говорения и перевода, иначе говоря пока перестанешь активно осознавать как ты говоришь на английском - язык не освоен! И всё!!!!

а почему я не могу освоить английский?

Скорее всего потому, что учились со словарём, в который записывали переводы слов. Из которых потом выращивались переводы предложений и т.д.

Нет, даже без словаря, это было с 1985 по 1991 год. По выпуску из средней школы я в английском не знал почти ничего, более того, я не знал ребят в школе которые хотя бы свободно говорили несколько предложений. Только через много лет, вспоминая я задумался - а почему так произошло? В Советском Союзе преподавание языков было на очень низком уровне, из-за начальной установки на какое то академическое изучение с самого начала. Считалось что язык можно вызубрить.

В Советском Союзе преподавание языков было на очень низком уровне

И поэтому переводчиков не было, приходилось их завозить из среды парижских эмигрантов и приглашать из города Харбина. О да!

Желание небыло наверное в школе и практике. В изучении языка, кроме грамматики важно сломать язык!

А так учить иностранный никогда не поздно))

В Советском Союзе преподавание языков было на очень низком уровне, из-за начальной установки на какое то академическое изучение с самого начала.

На таком низком, что через двадцать лет, включая армию, я сдал Reading IELTS на 7 с первой попытки, а мой двуязычный препод офигевал с моих переводов и, почему-то, спеллинга, причем даже слов, которые я не знал.

В СССР английский преподавали хорошо, но однобоко, если смотреть с сегодняшней колокольни. (Это почему я сдавал IELTS пять раз ))) ). А с той колокольни все было отлично - государство имело цель и успешно достигало ее.

У нас в 11 классе английский преподавали по учебнику для третьего класса. Не шутка. С 3 класса по 11 - одни и те же упражнения из одного и того же учебника, по кругу. Директора и родителей всё устраивало. Давайте не будем обобщать советское образование ни в плюс и не минус?)

А какая цель то была ? Где советский человек мог столкнуться с английским языком ? За границу не выпускали, радиостанции глушили, прессу надо было брать в читальном зале, и не каждому дадут еще. Английский был нужен дипломатам и разведчикам - для них в профильных ВУЗах было совсем другое образование. И они как раз владели языками в совершенстве. А всем остальным оно было не надо.

Где советский человек мог столкнуться с английским языком?

В библиотеке, на работе и на допросе.

Ошибка выжившего. Инфа 100%. У меня сын — полиглот. Вторым образованием у него англо-русский технический переводчик, красный диплом. Учился играючи. Затем выпала возможность учиться по обмену, правда на Французском языке. Он выучил французский и окончил европейский ВУЗ.

Глядя на моего сына можно сказать, что у нас с преподаванием языков всё отлично. На самом деле нет. Просто он от рождения склонен к языкам. В том числе к родному. В полтора года он говорил сложными предложениями.

Нет, даже без словаря, это было с 1985 по 1991 год

Невозможно. Самостоятельное составление словаря было обязательным пунктом изучения языка и учителя их проверяли. "Тетрадку делим пополам и записываем слова с переводом".

Только через много лет, вспоминая я задумался - а почему так произошло?

Причин тому много, одна из них - потребность в иностранных языках на большей части территории СССР была примерно нулевой.
Ну и как я уже говорил - неверный принцип составления и использования словаря, задание завести который давалось на самых первых уроках и далее этот словарь сопровождал весь процесс изучения языка в школе.

В Советском Союзе преподавание языков было на очень низком уровне

Преподавание языков в СССР, как и сейчас, было разным. В 1985-1991 лингафонные кабинеты были обыденным явлением, так что даже идеально правильное произношение можно было слушать.

из-за начальной установки на какое то академическое изучение с самого начала

"Вы так говорите, как будто это что-то плохое"(с)

Считалось что язык можно вызубрить.

Методические пособия для учителей времён СССР легко ищутся любым поисковиком. Откройте, почитайте, ничего похожего там и близко нет.

Лингафонный кабинет у нас в школе был, но нас туда пускали несколько раз за все время обучения в школе, когда не было свободных классов для урока, и ничего трогать не разрешали.

Лингафонный кабинет у нас в школе был, но нас туда пускали несколько раз за все время обучения в школе

"Преподавание языков в СССР, как и сейчас, было разным".
Заметьте - кабинет был, т.е. то, что его не использовали - решение конкретных людей конкретной школы. А где-то использовали как полагается - и тексты слушали, и проверку знаний проводили, когда учитель к каждому месту подключается и слушает, что ученик произносит.

Бред

Что именно? То, что Вы решили, что раз в Вашей школе лингафонный кабинет не использовался, то и во всех остальных было в точности также?

Вам шашечки или ехать?

Не знаю, я в школе немецкий изучал, лингафонные кабинеты использовались по прямому назначению. Это шашечки или ехать?

Почему вы упорно утверждаете, что именно наличие (не используемого) лингафонного кабинета улучшает качество изучения иностранных языков? Любому адекватному человеку очевидно - тем из нас, кто этот самый кабинет только видел, пользы от его существования не было никакой. Из того, что мое поколение почти поголовно иностранные языки не знает, следует, что проблемы изучения языков были отнюдь не в отдельно взятой школе. Что интересно, моим родителям в 60х английский и немецкий преподавали лучше…

Почему вы упорно утверждаете, что именно наличие (не используемого) лингафонного кабинета улучшает качество изучения иностранных языков?

И где же я такое утверждал?

Из того, что мое поколение почти поголовно иностранные языки не знает, следует, что проблемы изучения языков были отнюдь не в отдельно взятой школе.

Если Вы внимательно перечитаете мой комментарий, на который писали первый ответ, то сможете увидеть там и такое: "Причин тому много, одна из них - потребность в иностранных языках на большей части территории СССР была примерно нулевой".

Вы намеренно искажаете мои слова, вырывая кусок из контекста, который полностью опровергает все ваши утверждения. Как я отметил выше, родителям языки преподавали лучше, так что дело не в востребованности иностранных языков, а просто запаршивевшей системе образования:

Что интересно, моим родителям в 60х английский и немецкий преподавали лучше…

Кроме того, на выпускных экзаменов часть учеников сочинение под диктовку преподавателей по буквам писали (а некоторые многократно переписывали, потому что все равно не могли без ошибок написать). Что, и знание родного языка не востребовано?

Вы намеренно искажаете мои слова, вырывая кусок из контекста,

Обвинять другого в том, что сделал сам?!

Как я отметил выше, родителям языки преподавали лучше

И каким образом это опровергает написанное мной: "Преподавание языков в СССР, как и сейчас, было разным"?

а просто запаршивевшей системе образования

И какие у Вас есть доказательства этого? То, что Вашим родителям иностранный язык преподавали лучше, а Вам лингафонный кабинет не позволяли использовать? А как Вы, например, определили, что родителям именно системно преподавали лучше?

Что, и знание родного языка не востребовано?

Вы так спрашиваете, как будто этих людей лично не видели.

Какая еще оригинальная литература с Запада во времена СССР?

Ну у моего одноклассника была, например, Three Men in a Boat.
Ах да, палимся же.... На марсианском была. На марсианском!

Все, что было доступно, это школьный учебник английского, толщиной с тетрадку и бесполезный

Самоучитель Петровой с 60-ых издавался.

Вы хотите похвастаться, что у вас что-то там было? Или к вашего одноклассника?… В большинстве школ не было, про самоучители английского мы и не слышали, и люди рождения начала 1980х в большинстве своем иностранных языков не знают. Потом получше стало, а теперь снова откат, хотя знание английского необходимо для многих профессий.

Вы хотите похвастаться, что у вас что-то там было? Или к вашего одноклассника?

Хвастаться наличием совершенно рядовой книги, которая неоднократно выпускалась тиражами в десятки тысяч (именно на английском)? Признайтесь, это Вы рептилоид с Марса, на Земле так никто даже не шутит.

В большинстве школ не было

Вы хотя бы в своей школе в библиотеку заглядывали, кроме как для получения и сдачи учебников?

про самоучители английского мы и не слышали

Самоучитель Петровой только 1980 года издания имеет тираж в 150 000 экземпляров. Про него "не слышать" можно было только если целенаправленно не слушать.

Потом получше стало

За счёт чего? Чуда? Ведь дальше пошли 90-ые, где рухнуло вообще всё, включая выпуск литературы. И тот же самоучитель Петровой, например, 1994 года издания имеет тираж всего лишь в 30 000 экземпляров.

а теперь снова откат

Как же так получилось?!

хотя знание английского необходимо для многих профессий

Вы давно голову из пузыря IT вынимали?
Я уж молчу, что даже в IT-сфере полно тех, кто банально документацию без перевода не способен прочитать.

Ну вы точно с Марса. 150 000 экземпляров на СССР, при том, сколько разойдется по вузовским и ведомственным библиотекам - это ничтожно мало, и в городе Горьком мы никогда о такой книге не слышали.

Вы еще и считать не умеете. Если я, как указывал выше, учился со второй половины 80-х (и до второй половины 90х, очевидно), соответственно, дальше - это двухтысячные. А работал я в это время на радиофизическом факультете, что к программированию отношения не имеет.

Это смотря какую документацию. Есть много такой, что вы и на русском никогда не прочитаете, хотя все буквы вам знакомые.

 Из того, что мое поколение почти поголовно иностранные языки не знает, следует, что проблемы изучения языков были отнюдь не в отдельно взятой школе. Что интересно, моим родителям в 60х английский и немецкий преподавали лучше…

В семидесятые-восьмидесятые возможности изучать языки были вполне на уровне, было бы желание. Учебников было полно всяких, словари - да либо дорого - Гальперин, либо дефицит - Мюллер, но один раз на много лет купить было вполне доступно.

Худ. литература в оригинале была в продаже, в Москве так вообще чуть не на каждом углу, а из глубинки можно или приехать или, если помню правильно, заказать. BBC и прочие голоса в оригинале не глушились, слушай произношение сколько хочешь. Спец. школы или просто школы с хорошим преподаванием языков были, не всем правда доступны, но доп занятия по углубленному изучению вполне могли быть в простых школах.

Ну да, преподавание языков в среднем по больнице было не очень, т.к. не было востребовано, не имело практического применения в жизни, но, если кому надо, мог почти даром самостоятельно выйти на вполне нормальный уровень.

Учебников было полно всяких, словари - да...

Вот фантазии! Все, что было доступно, это школьный учебник английского, толщиной с тетрадку и бесполезный. Неплохие школьные учебники 60х по немецкому остались у отца, но что с ними делать на уроке английского...

в Москве...

Вот разве что в Москве что-то было, и то в нужное время в нужном месте для нужных людей, а не для всех.

Худ. литература в оригинале была в продаже, в Москве так вообще чуть не на каждом углу, а из глубинки можно или приехать или, если помню правильно, заказать.

Какая еще оригинальная литература с Запада во времена СССР? На русском-то мало что публиковалось.

Вы о каких конкретно временах СССР пишете, если не секрет? В 70-е у меня и большинства моих одноклассников были словари англо-русские и русско-английские маленькие такие и толстые. В 1982 году я читала со словарём Фиесту на английском, а в книжных магазинах можно было купить (абсолютно каждому) и другие книги на английском и других иностранных языках. Вот с литературой на русском были проблемы ;)

 В 1982 году я читала со словарём Фиесту на английском

Прикольно, в 1982 летом со словарём Фиесту Хэмингуэя на английском я тоже читал. Интересное совпадение.

Лично я пишу про поколение начала 80х, кто развал СССР встретил в начальных классах или несколько позже.

Лично я пишу про поколение начала 80х, кто развал СССР встретил в начальных классах или несколько позже.

То есть вы пишите про времена пост-СССР и немного про последние годы развала. Зачем вы с такими комментами идете туда где обсуждают явно другой период, период в пару десятилетий когда все было еще более-менее стабильно, о котором вы судя по вашим комментам не особо осведомлены?

Какая еще оригинальная литература с Запада во времена СССР? На русском-то мало что публиковалось.

Не оригинальная литература, а продукция советского издательства "Радуга", зарубежная литература напечатанная в СССР на оригинальном языке, не сильно большой выбор, но с сотню разных худ. книг на английском наверное было, в каждом областном центре в главном книжном магазине был отдел, если помню правильно.

В 1985-1991 лингафонные кабинеты были обыденным явлением, так что даже идеально правильное произношение можно было слушать.

Где? В городах-миллионниках? В нашем селе не было. Учитель три раза за всю школу приносил граммофон и пластинку, минут десять послушали диалог и достаточно на ближайшие два года :)

В городах-миллионниках (Горький, сейчас Нижний Новгород) тоже во многих школах или не было, или было нечего включать (вроде немецкие материалы были, но учили-то мы английский).

Где? В городах-миллионниках?

Нет, в обычных провинциальных, даже до полумиллиона не дотягивавших.

В нашем селе не было.

И из этого следует, что они были только в городах-миллионниках?

минут десять послушали диалог и достаточно на ближайшие два года :)

И из этого следует, что в точности так же обстояли дела по всему СССР?

Также напомню, что уроки иностранного языка в СССР показывали по телевидению. Не помню, когда это началось, но во второй половине 80-ых показывали, если не ошибаюсь, даже испанский.

Почему-то все интересное и полезное показывали, пока в школе шли занятия. И радиоспектакли тоже в это же время шли. Но, наверняка, у вас было собственное телевидение на собственных языках, где вы и марсианский язык выучили. Или, что более вероятно, в СССР вы просто не жили, но мечтаете вернуться (с).

Почему-то все интересное и полезное показывали, пока в школе шли занятия.

Может быть потому, что детям больше хотелось смотреть телевизор, чем сидеть за партой?

Но, наверняка, у вас было собственное телевидение на собственных языках, где вы и марсианский язык выучили

https://20vek.net/index.php?func=2&date_show=09.09.1986
Французский язык в 9:00 и в 13:00

https://20vek.net/index.php?func=2&date_show=10.09.1986
Немецкий язык в 9:05 и в 13:05

В обед был повтор утренней передачи, т.е. независимо от того, в какую смену учился, можно было посмотреть урок.

Или, что более вероятно, в СССР вы просто не жили

А как же марсианский?

В обед был повтор утренней передачи, т.е. независимо от того, в какую смену учился, можно было посмотреть урок.

Ага, так и вижу картину: Примерно в 12-13 часов закончился последний урок и все пацаны словя голову несутся домой, что посмотреть по телевизору еще один урок.

Скрытый текст

В школах первый урок начинался в 8:00 и последний в 13:00, так что указанное время школьникам было недоступно. Попались, рептилоид с Марса? :)

В школах первый урок начинался в 8:00

В 0830. Утренняя смена вечерней школы и того позже.

и последний в 13:00

Где-то в 1400.

так что указанное время школьникам было недоступно

Не все знали, что в школу можно было не ходить. Но некоторые это знали. И не ходили.

Некоторые умудрялись годами не ходить, но не для того, чтобы испанский по тиви смотреть.

Некоторые умудрялись годами не ходить

Да, достаточно было однажды понять, что это в принципе возможно, а ребенку уровня, скажем, пятиклассника, живущему в навязанной взрослым окружением парадигме, это не так-то и просто понять, как кажется очевидным и лежащим на поверхности при взгляде задним числом, и больше ходить уже никогда не будешь. Только сдать выпускные экзамены экстерном, чтобы соблюсти формальности и поступить в ВУЗ.

но не для того, чтобы испанский по тиви смотреть

Да, к тому времени уже появлялся интерес к общению с девушками и никуда не девались, а лишь развивались и переходили на более высокий уровень разные хобби, у каждого свои. Школе в этом все места не было ни по отнимаемому ею времени, ни по бессмысленности в общем. А испанский по тиви тогда был проблемой, частный прием спутникового телевидения был практически невозможен и лишь единичные энтузиасты публиковались в радиолюбительской прессе со своими конструкциями рефлекторов, облучателей и блок-конвертеров, весьма проблематичными для повторения в домашних условиях. Нет, всегда находились те, кто приносил с работы фрагменты какой-то военки, которую было проще переделать, чем соорудить что-то вообще с нуля. Некоторые на таких переделках EME работали со всем миром. Но это, согласитесь, точно не уровень школьника, пусть школу начисто игнорирующего и имеющего, казалось бы, достаточно времени на разные занятия. В общем, на телевизор времени оставалось немного, разве что по ночам, да и смотреть особо нечего было.

И из этого следует, что они были только в городах-миллионниках?

нет, из этого следует, что фраза

 В 1985-1991 лингафонные кабинеты были обыденным явлением,

ложь.

И из этого следует, что в точности так же обстояли дела по всему СССР?

См. выше.

Также напомню, что уроки иностранного языка в СССР показывали по телевидению. Не помню, когда это началось, но во второй половине 80-ых показывали, если не ошибаюсь, даже испанский.

А во время дня, когда их показывали, тоже помните? Где был советский школьник в это время? Правильно, в школе.

нет, из этого следует, что фраза

Скажите, а аэродром, пригодный для реактивных самолётов, в Вашем селе был?

А во время дня, когда их показывали, тоже помните?

Если Вы заглянете в соседний комментарий, то там даже ссылка на программу телепередач имеется.

Где был советский школьник в это время? Правильно, в школе.

Частично правильно. Потому что передачи переносились. Я помню у меня племянник смотрел какой-то мультик на английском, а потом время передачи изменилось и он перестал на него попадать толи до изменения смены, в которую учился, толи до нового переноса передачи.
Программа телепередач в соседнем комментарии, передача с уроком иностранного в 13:00, уроки в средней школе в первую смену заканчивались примерно в 12:40.

Ага, так и вижу картину: Примерно в 12-13 часов закончился последний урок и все пацаны словя голову несутся домой, что посмотреть по телевизору еще один урок.

Как это "несутся домой"? Ведь Вы же только что утверждали: "Где был советский школьник в это время? Правильно, в школе"?

Судя по:

  • спискам;

  • Болду;

Разбиению на абзацы - преподаватель промптировал "навали кринжа, что преподаватель нужен".

Насчет языковой среды и погружения в нее у меня вопросы. Если твой текущий уровень приблизительно равен нулю, то пребывание в языковой среде имеет приблизительно нулевой эффект, поскольку нет точек соприкосновения, посредством которых устанавливается некий начальный контакт, который впоследствии можно было бы расширять и упрочнять - преодолеть это можно лишь ценой нерациональной траты времени и усилий. То есть в принципе да, но заметно не то, чего мы хотим. Если твой уровень немного более нуля, то оказавшись в языковой среде уже можешь как-то, по своему уровню, взаимодействовать, слушать других и говорить самому. Отсюда начинается граница применимости концепции погружения в языковую среду, вполне рабочей концепции. Дальше многое зависит от изучающего и меньше, но тоже многое, от самой среды. Зависит от того, как и насколько изучающий будет помогать себе разобраться, и от того, насколько терпимо будут относиться окружающие. Потому что все время будут появляться неизвестные слова, устойчивые словосочетания и идиомы, которые нужно или переспросить у говорящих, или где-то почитать самому, а какие-то ранее выученные слова и обороты речи в реальном общении будут звучать крайне странно для местных, потому что у них так не говорят с полвека как. Но обрезать общение на родном языке и нырнуть в изучаемый, не оставляя себе выбора - работает. Эффект от погружения тем выше, чем лучше стартовый, полученный до погружения уровень подготовки.

Если твой текущий уровень приблизительно равен нулю, то пребывание в языковой среде имеет приблизительно нулевой эффект, поскольку нет точек соприкосновения, посредством которых устанавливается некий начальный контакт

Зависит от того, каковы условия пребывания в этой самой "языковой среде". Если от коммуникации на иностранном языке будет напрямую зависеть Ваша жизнь - эффект будет просто ошеломительный. И никакое "нет точек соприкосновения" Вас не остановит.

Зависит от того, каковы условия пребывания в этой самой "языковой среде".

Конечно зависит. Мы же вроде как подразумеваем, что вы один на один с местными, причем отношения не враждебны, а вы просто очередной иностранец, на которого всем решительно пофиг и, если вам что-то нужно, то вам придется об этом просить, причем с немалой вероятностью получить отказ не потому, что вы иностранец, а потому что отказ на саму просьбу, кто бы ее не озвучивал. Если вы хотите оговорить какие-то более экстремальные условия, а не обычно подразумевающиеся - пожалуйста оговорите их более-менее очевидно.

Если от коммуникации на иностранном языке будет напрямую зависеть Ваша жизнь - эффект будет просто ошеломительный. И никакое "нет точек соприкосновения" Вас не остановит.

Довольно спорно. С одной стороны всегда остается язык жестов, который относительно универсален - вот этим вы точно сможете воспользоваться с ожидаемо невысокой эффективностью. Но если вам понадобится объяснить какие-то абстрактные понятия - например о какой-то угрозе где-то, то какими бы жизненно важными они ни были, вас никто не поймет, а если будете настаивать агрессивно, то не мене агрессивно от вас избавятся. Купить что-то на рынке, тыкая пальцами в товар и торгуясь, набирая цифры на калькуляторе, вы почти наверняка сможете, с этим спору нет. А если где-то рядом угроза и вам необходимо привести туда помощь, то вы рискуете оказаться в полицейском участке за хулиганство, потому что кидаетесь на прохожих, которые почему-то - да понятно почему, просто вы не говорите на их языке, не понимают, что у вас ситуация жизни и смерти, а не помутнение рассудка.

Не утрируйте. Неужели вам с культурным иностранцем договориться сложнее, чем с мычащими пьяными или обколотыми гопниками из подворотни?

Не утрируйте.

Я отвечаю за заведомо утрированный вопрос, поэтому и ответ, наверное, не без перегибов.

Неужели вам с культурным иностранцем договориться сложнее, чем с мычащими пьяными или обколотыми гопниками из подворотни?

Теперь уже вы утрируете. Давайте сравнивать среднего иностранца со средним местным, между которыми различие, по сути, только одно - разные языки, при которых они не могут общаться ни на словах, ни письменно. А то вы берете частный, довольно экстремальный случай, пусть даже вполне себе возможный, и на его основании как будто пытаетесь подтолкнуть меня к ошибочности выводов по некоему среднему.

Средний человек отлично знаком с голливудскими фильмами и крики "хелп" и подобные абсолютно понятны каждому и в любой стране. Если вас за "хелп" захотят прогнать/убить, то это явно не вопрос понимания.

пожалуйста оговорите их более-менее очевидно

Мигрант с неоднозначным правовым положением в стране пребывания, деньги кончились.

А если где-то рядом угроза и вам необходимо привести туда помощь, то вы рискуете оказаться в полицейском участке за хулиганство

Да, я знаю отдалённо похожую историю из реальной жизни. Но несмотря на то, что в коммуникации одна сторона не понимала слово child, а другая kit, всё же приехала скорая к ребёнку, а не полиция ко взрослому.

Я отвечаю за заведомо утрированный вопрос

Но ведь я не задавал никаких вопросов :)

Ну вот например, что первое вспомнилось. Понятно, что полного эффекта не достичь, ибо жизнь зависит не ваша, и вообще не взаправду. Но, если прям изо всех сил попытаться мысленно поставить себя на место лирического героя, то хоть чуть-чуть понятнее становится?

Автор! Не надо спавнить сенного человека и с ним разговаривать! Никто не спорит с тем фактом, что для грамотного делового письма и сдачи различных тестов нужна грамматика.

Просто все устали, что годы идут, Бонк меняется на DVD с глашатаями и кэбом, а затем на успешные курсы "подпишись на суперпремиум онлайн школу в телеге за 60 000 в месяц и научишься произносить предложения орально и анально!", а в итоге ничего из этого не обладает реальной пользой. Годами люди с правильными произношениями тебя учат артиклям, неправильным глаголам, временам типа Future Perfect Continuous (не шутка), а потом ты узнаешь, что весь мир не парится и говорит как хочет, например это – английский, и вот это тоже, а думаете в Британии лучше? Дааа, настолько, что англичанину в англоязычной документалке ставят субтитры, "bo'le o' wa'er" на самом деле вообще цветочки

Извините, но Вы путаете мягкое с мокрым. Варианты произношения в конкретной стране первого мира принимаются без проблем, хоть и звучат странно (послушайте новозеландский, весело проведете несколько минут), а с приведенными Вами видео-примерами "английского" из третьего мира светит только перспектива уборщика сортиров. Поэтому индусы, массово переезжающие на ПМЖ в англоговорящие страны, стараются как можно скорее избавиться от своего акцента или хотя бы сгладить его до приемлемого в местном обществе уровня. Так что мир "парится", и ещё как интенсивно. Опять таки, если хочет подняться выше уровня уборщика сортиров.

Я долгое время (30 с гаком лет) живу в англоязычной стране, но не так давно был вынужден сдавать IELTS для трудоустройства, "комьюниекйшен скиллз" и правильный язык очень востребованы, в серьезных заведениях никто не будет разговаривать даже с носителем, говорящим как продавец мороженой рыбы с местного базара.

Индусы и филиппинцы разговаривают на английском куда лучше многих граждан Британии и США. Не знаю, в какой сортир вы там уборщиком устраивались, но в ИТ каких только акцентов нет, и люди не заморачиваются. НАСА, гугл, европейское/австралийское/аргентинское космические агентства и так далее - нигде не пытаются говорить, как дикторы BBC.

Хуже того, если у кого английский действительно академического уровня, а у его вышестоящего коллеги - обычный бытовой, то наверное стоит спуститься с небес и общаться с коллегами на привычном им уровне языка, не говоря уже о том, чтобы пытаться поправлять вышестоящего нэйтива.

у кого английский действительно академического уровня, а у его вышестоящего коллеги - обычный бытовой

Это нечастая, но не уникальная ситуация, когда приезжий основательно учил язык и выучил "лишнего" - в принципе возможные, но редко употребляемые, устаревшие, местами чрезмерно высокопарные "книжные" формы, про которые иной нэйтив может и слыхом не слыхивал за всю свою жизнь, хотя быть может и поймет примерно, что имеется в виду, а другой нэйтив, пограмотнее, хотя бы сможет объяснить, что именно в подобной речи не так в контексте обычного повседневного общения. Я лично на таком попадался, когда мне нужно было использовать неизвестное мне слово, за которым я полез в словарь и, по незнанию, использовал не разговорное, а устаревше-высокопарное, чем разделил очень неглупую аудиторию своих слушателей из числа нэйтивов на тех, кто вообще ничего не понял и вынужден был в свою очередь лезть в толковый словарь, и тех, кто недоумевал, откуда я вообще мог знать столь редко и столь специфически употребимое слово - а я и не знал до этого, просто выучил "лишнего" и в результате получилось комично.

пытаться поправлять вышестоящего нэйтива

Рискованная стратегия, потому что среднестатистический нэйтив может не иметь лингвистического образования и не иметь ни малейшего понятия почему, но все же приемлемо точно знать, как именно правильно и как именно неправильно просто "по ощущениям". Более выгодная стратегия - спросить, почему так, даже если ответ будет типа, ну, мы здесь всегда так говорим, то есть без экскурса в лингвистику и объяснений правил.

Хах, ну так вы наверное 30 лет не письма деловые писали, а в том числе общались с продавцами с базара, которых тоже надо понять, когда он тебе про рыбу говорит Bombaclad! Dat's da biggest ting on Eath man, fresh from dem ocean, seen? И тот индус из ролика научил "ear" произносить как И-Е-АР не одну сотню человек, которые потом в worldwide техподдержке будут работать вообще не приезжая к вам в страну, и их тоже придётся понимать.

Вон на YT есть канал Я американец. Чел в такси работал, потом на автовозе, потом свою компанию автовозов замутил. Шесть лет уже в США, и слов знает столько же.

был вынужден сдавать IELTS 

И не заметили, что, скажем, канадский IELTS  не требует писать и говорить без ошибок? Оценивается степень понятности.

И вообще, в нормальном - бытовом и профессиональном общении бойкость речи ценится куда выше "правильности". Вслед за бойкостью (то есть говорением без эканья-мэканья) ценится уровень использования синонимов.

Собственно - всё, остальное только тешит самолюбие.

и профессиональном общении бойкость речи ценится куда выше "правильности"

Ну не знаю, одна неточная запятая в договоре может обойтись весьма дорого. Профессиональное общение - это общение договорами.

Ну не знаю, одна неточная запятая в договоре может обойтись весьма дорого.

Ни знание языка, ни, тем более, умение говорить на нём к этому случаю не относятся. Нужно зазубрить английскую версию канцелярита, да и только.

Профессиональное общение - это общение договорами.

Это Вам повезло. Или показалось.

Вы утверждаете, что профессор физики или математики читает студентам лекции договорами? Идиотизм какой-то.

В последнее время распространилась позиция (часто даже агрессивная): «Чё вы лезете со своим «правильным изучением»? Язык мне нужен для работы, а не для изучения. Доносить и понимать мысли мне достаточно. Да, иногда на уровне «моя спортзал ходить», но меня понимают! А в грамматике своей сами копайтесь!».

Ничего не имею против, но у меня вопрос. Для детей своих вас тоже устроит «моя спортзал ходить»?

Hey! Teacher! Leave them kids alone!

Игнорирование реальности всегда дорого обходится. Обороты языковых школ – это часть гигантского налога на нежелание или неспособность людей пересматривать свою картину мира.

Плюсик вам от меня в карму только вот за одну эту формулировку! Спасибо!😌

Я пока не понимаю до конца почему, но человеку невероятно тяжело признать, что он в ноль ничего не понимает в принципах изучения языков

Это потому, что никто в школе не объясняет, что другие языки реально ДРУГИЕ. Что там радикально другие звуки, другие смыслы, другая культурная коннотация. Человек, который с рождения живёт в одной языковой среде, просто не может уместить в голове, что "the" это НЕ "дзэ" и НЕ "зэ" и вообще ничто из того, что он может адекватно воспроизвести как звук. Он думает, что английский - это тот же русский, просто слова надо на английские заменить и всё. И чтобы это изменить, нужно именно культурное погружение в язык.

В большинстве сфер жизни такая самоуверенность лечится без терапевтического вмешательства: до фига понимаешь в качалке? Ну вот тебе застой, потом травма, снова застой. Финансовый гений? Ну вот те убыток 30% – хватит или ещё?

А вот тут вы как раз когнитивно искажаетесь в позитивном смысле 😁 ну то есть очевидно, что вам удалось вылечить эту самоуверенность в обоих случаях. Но людям это не даётся. Они, в среднем, не учатся на своих ошибках. Стартаперы и региональные "бизнесмены" по кругу ходят от шального контракта до банкротства с никому ненужными убыточными проектами , каждый раз говоря "ну я всё правильно делал, это меня просто кинули" 🤦‍♂️ про качков я даже заикаться не буду 🤦‍♂️🤦‍♂️

НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь

Только вот ri в китайском - это не "ри", а ближе к "жы". Кстати, китайцы часто таким образом транскрибируют русские слова, когда изучают русский язык.

полагаю в том что теперь можно удостовериться легко и дешево (или даже бесплатно), используя искуственный интеллект в качестве собеседника (тг бот например) и разговаривая с ним голосом, что для развития навыка говорения (а точнее грамотного говорения) быть в языковой среде и разговаривать с носителем - недостаточно.

Вы хотите сказать, что вы лично до окончания школы и получения аттестата на родном языке не говорили вообще, потому что знали недостаточно?:) А в момент вручения аттестата разом заговорили, запели Шаляпиным, решили Великую теорему Ферма, и так далее? Нет, на слово не верим, просим пруфы.

в вашем сообщении вообще не вижу связи с тем что я написал...я про фому, вы про ерему, и не надо валить все в одну кучу: быть носителем в своей языковой среде и быть неносителем в языковой среде, то что вы написали- бессмыслица

Как раз выше вы утверждали:

для развития навыка говорения (а точнее грамотного говорения) быть в языковой среде и разговаривать с носителем - недостаточно.

Из ваших слов следует, что как минимум вы лично до получения формальных знаний на русском (грамотно) не говорили. Ну, бывают задержки в развитии, сочувствуем, но ваш случай явная патология, тут врач нужен, а не общение с носителями.

Давно, пришла идея, чтобы освоить базу - смотреть мультики для детей на изучаемом языке, в т.ч. и наши "Маша и медведь" в переводах на другие языки. А, недавно, придумал, чтобы освоить технические термины из своего рода деятельности, надо просто вести дневник на изучаемом языке.

Уж лучше "Любознательный Джордж", чем Машу. Разнообразные бытовые темы каждую серию обеспечены.

Лайфхак про мотивацию подкинете под изучения языка "для себя - для интереса"?

Можно говорить о том, что нужно иметь иметь желание учиться - иногда и желание есть, но изучаешь что-то новое, а оно в голове не осаживается. И хорошие мысли, как решить эту проблему, могут подсказать преподаватели. Не забываем что любое изучение это стресс в той или иной степени.

Прочитать все статьи этого блога с этой до "Уровни". Мотивацию не гарантирую, но точно очень полезно будет.

Говорю на 5 языках разных языковых семей (а не русский-украинский-белорусский, уже 3 типа) на уровне В2 минимум. На статью набрёл случайно. Ощущение, что автор - Дартаньян в белом красивом пальто. Один он знает правильную методику, а все остальные преподают неправильно. Вполне вероятно, что это действительно так. Только конкретики и "как правильно" в статье я не увидел. Возможно, что подписчики и остальные, дольше следящие за автором люди объяснят, почему я неправ. Но выглядит пока именно так.

просто «надо больше практики», желательно с носителями.

После пары лет терзания учебников я так и не заговорил выше уровня this is a table.
Тогда я сказал очередной преподавательнице: просто говори со мной, и показывай, как правильно, плевать какое это время, simple или perfect. Через полгода спокойно и подолгу начал говорить на почти любые темы. Ещё через полгода получил повышение, не просив об этом. Практика — критерий истины!

Вдумчивое прочтение книги "Вас невозможно научить иностранному языку" даёт ответы на множество вопросов в этой сфере.

Зарегистрируйтесь на Хабре, чтобы оставить комментарий

Публикации