Как стать автором
Поиск
Написать публикацию
Обновить

Пуск приложеньица

Время на прочтение3 мин
Количество просмотров6.4K
Екатерина Лажинцева занимается русификацией продуктов Microsoft ещё со времён Windows for Workgroups. Некоторое время она публиковала в своём ЖЖ занятные случаи из прошлых локализаций, включая историю приснопамятного «приложеньица» в IE 4.0.
И он отчасти от неопытности, отчасти в пылу молодого задора переводил не совсем обычным образом. Много чего мы все-таки вернули в более привычный вид, но вот «приложеньице запущено» было замечено слишком поздно, когда строка уже ушла из Ирландии в Редмонд для включения в Java-машину, и исправить это нам уже не дали. (из других интересных переводов: Access denied «В притязаниях отказано».)

В настройках JVM необычные переводы отыскиваются до сих пор:
показывать предупреждающие вымпелы


Другой ляп — на коробке «Windows для рабочих групп» в нескольких местах пропустили слово групп. (Подозреваю, фраза не вошла по длине в макет, и из-за этого последнее слово обрезалось при печати.)
Получившаяся локализация подходила бы для страны победившего социализма: Windows для рабочих. В последний момент, правда, пропажу слова успели заметить и исправить.

Мелкие опечатки, бывает, остаются незамеченными, несмотря на все вычитки. Забавными опечатки выходят редко, но, например, в какой-то из версий DirectX вместо Видео-настройки получились Видео-настойки.

Кнопку Пуск хотели сначала назвать Старт — слово изначально простое и понятное, зачем изобретать что-то более изощрённое? Но как раз в решающий момент Екатерины на работе не было, и за её спиной кнопку переименовали, дав «более русское» название.
В основном, когда это возможно, русские названия стараются выбирать созвучными оригинальным (например, профиль для profile и домен для domain), даже когда это созвучное слово кажется бессмысленным в новом контексте. Довольно редко выбирается небуквальный перевод, выражающий общий смысл, как ярлык для shortcut. Зачастую такой перевод оказывается слишком неуклюжим, чтобы закрепиться в живой речи: вспомним обозреватель вместо browser, учётную запись вместо account, или обнаружен узел web вместо website found.
Приложеньице было, безусловно, исключением — не калькой и не канцеляризмом, а живым новым словом; поэтому в «языковую политику» Microsoft оно явно не вписывалось.

Интересная судьба и у слова блог. Словенские локализаторы признали удачным новообразование spletnik, образованное из пары слов splet (паутина, веб) и dnevnik. Отечественные же колебались между калькой блог и неуклюжими оборотами сетевой дневник / сетевой журнал. Русифицированную Vista я не видел, поэтому не знаю, на котором из вариантов в итоге остановились.
Лишь в двух других языках блог перевели родным словом. В греческом — словом гистологий, образованным, как и давно существующее слово гистология, от корней гистос (ткань, веб) и логос. И в арабском — словом мудаввана, от корня диван (запись, журнал).

Прославиться Екатерине удалось не только своими переводами:
Вообще, Word (уже 6.0) я буду помнить всю жизнь: кто-то стырил (пардон, украл) набор дискет, где по неосторожности во время установки я вбила свое имя, и оно записалось в файл setup.inf на 1-й дискете. Этот набор был потом широко растиражирован пиратами. Мне еще это долго аукалось: в одной компании, когда я представилась, из-за перегородки выскочил человек с радостными криками «это вы??!!! у меня ваш Ворд стоит!!! а я думал, что вы вымышленный человек». (Удивляюсь, как меня не уволили).

Наконец, в своём ЖЖ она довольно много сетует на русскую раскладку клавиатуры, создававшуюся непонятно кем и непонятно как. Больше всего ей, как и А.Лебедеву, досаждает необходимость зажимать Shift для ввода запятой. Также Екатерина отмечает, что русская раскладка — единственная, кроме американской, в которой не используется клавиша AltGr; и она предлагала создать новую стандартную русскую раскладку, в которой при зажатом AltGr вводились бы латинские буквы и знаки препинания из американской раскладки.
К сожалению, несмотря на немалый авторитет (например, CP-1251 официально зарегистрирована в IANA на имя Katya Lazhintseva), до обновления стандартной раскладки дело так и не дошло.
Теги:
Хабы:
Всего голосов 107: ↑97 и ↓10+87
Комментарии135

Публикации

Ближайшие события