Search
Write a publication
Pull to refresh

(не)идеальные тексты

Вот тут были высказаны претензии в адрес перевода книги.
Что сказать? Плюспяццотмильоновраз.
Не загружая особо тонкостями переводческого дела, приведу несколько фактов.

Переводчику, который разбирается в материале и в языке, платят не менее 10 долларов за 1800 знаков с пробелами.
То есть, существует такое понятие как специализация переводчика: если я работаю с финансовой документацией, я имею необходимую подготовку в этой области (второе образование, самообразование), я ни за что не ввяжусь в перевод книги по теоретической механике, потому что мне незнаком препредмет книги. Мне знакомы принципы перевода. Я умею работать со справочниками. При необходимости я консультируюсь по трудным местам со специалистами в нужной области.

Издательства вроде Питер, Феникс, АСТ и т.п. платят 3-4 доллара за 1800 знаков с пробелами (есть даже предложения по 1-2 доллара).
Это деньги, за которые работают студенты, домохозяйки, безработные (т.е. не фрилансеры, а те, кого выгнали с работы) и т.п. О какой-либо специализации речи здесь не идет. Эти люди — гастарбайтеры от перевода, не знающие русского языка, не знающие английского языка, уважающие программу Промт и не знающие правил перевода. Выпускаемый ими продукт имеет соответствующее качество. От того, что они много раз повторят «Я переводчик», переводчиками они не становятся.

Многие переводчики согласны и хотят работать в издательствах, но нам и нашим семьям тоже надо кушать.
Теперь сравним ставки и возможности заработка
Нормальный переводчик: 10 страниц по 10 долларов в день умножаем на 20 рабочих дней (допустим, мы соблюдаем все выходные) = 2000 долларов в месяц (это минимальный заработок без учета срочных заказов).
Гастарбайтер от перевода: 10 страниц по 4 доллара в день умножаем на 20 рабочих дней = 800 долларов. А если Джамшуту платят 1-2 доллара?

Поэтому когда вы в следующий раз столкнетесь с такой книгой, пожалуйста, помните, вы столкнулись с результатом работы Джамшута, но не переводчика.

Работа редакторов в издательствах вообще стоит под вопросом. Де-юре имена редакторов указываются в каждой книге, де-факто я не верю, что эти люди хотя бы видели перевод.

ЗЫ Ессно, у каждого правила есть исключения и среди трех-четырех долларовых переводчиков встречаются нормальные. Один на пару десятков тысяч наверное.

ЗЗЫ На инвайт не претендую, просто как всегда веду свою пропагандистскую работу :-)
Tags:
Hubs:
You can’t comment this publication because its author is not yet a full member of the community. You will be able to contact the author only after he or she has been invited by someone in the community. Until then, author’s username will be hidden by an alias.