Comments 143
Давно интересуюсь откуда и почему произошли какие-то сочетания букв, звуки и как это перетекло в современные языки! Спасибо за статью) Очень познавательно)
почитайте пользователя klapaucjusz на пикабу, он делал посты по лингвистике, в том числе и про причины "Почему английская орфография такая странная"
Спасибо за рекомендацию! Загляну
к сожалению автор переместился в телеграм (есть в контактах в профиле на пикабу) и сейчас в основном там постит лингвистические "угадайки" - все таки написание хороших постов, понятных большинству, это тоже работа. Но и там есть интересные вещи, например, из последних
Если читать Шекспира с современным английским произношением, можно обнаружить, что классик английской литературы поразительно плохо рифмовал
(на самом деле неправда, потому что произношение за 400 лет очень сильно изменилось, о чем и тот пост)
Вы подметили очень интересный момент! Шекспир творил уже в период ближе к концу Великого сдвига гласных, но многие слова, которые сегодня не рифмуются (например, food, good и blood), во времена Шекспира еще могли составлять рифму, их произношение находилось в процессе трансформации.
ну, это не я подметил :D
да и сам klapaucjusz пост (с "переводом" в упрощённую кириллическую запись) делал на основе вот этой работы https://paulmeier.com/DREAM/script.pdf
Есть книги о словообразовании в английском в том числе научно популярные
Вот вам целый алфавит молчания:
heAd
deBt
viCtual
weDnesday
vinEyard
halFpenny
Gnome
Hour
busIness
mariJuana
Know
haLf
Mnemonic
autumN
peOple
receiPt
lacQuer
iRon
iSland
lisTen
bUild
fiVepence
ansWer
fauX
praYer
rendeZvous
Некоторые из этих слов есть в статье, кстати☝️
В словах rendezvous и wednesday явно побольше сайлентов.
Ну на практике и в русском "здравствуйте" очень много звуков сжевывается, но официально немо лишь первое "в", тут на мой не особо англофонный слух вроде как что-то похожее https://www.howtopronounce.com/wednesday, а так можно еще yacht или colonel вспомнить
Слово rendezvous это два французских слова: rendez (встречу) и vous (вас). По правилам французского последняя буква всегда не читается (например, Nagant читается как наган - это тот, из которого стреляют). А "ou" в французском читается как "о". В французском вообще 5 способов написать "о". В результате в слове rendezvous так много букв и пропадает.
Онигдод
Русский, французский и китайский лингвисты решили написать имена друг друга, каждый на своём языке.
– Моя фамилия Ге, – сказал француз китайцу.
– В китайском языке два иероглифа Ге, но, к сожалению, ни один из них не подходит для фамилии.
– Почему?
– Потому что один имеет значение «колесо», а другой передает звук, с которым лопается мочевой пузырь осла.
– А что плохого в колесе?
– Мужское имя не может быть круглым. Для твоего имени мы возьмем иероглиф Шэ, означающий «клавиатура», «корнеплод», «страница», а также прилагательное «бесснежный» и дополним его иероглифом Нгу, означающим мужской род. В конце я пишу иероглиф Мо – «девственный».
– Но это, мягко говоря, не совсем…
– Никто не будет считать тебя девственником, просто без иероглифа Мо иероглифы Ше-Нгу означают «сбривающий мамины усы».
– Хорошо, теперь я напишу твое имя.
– Моя фамилия Го.
– Отлично, я начну твою фамилию с буквы G.
– Что означает буква G?
– У нас, европейцев, сами по себе буквы ничего не значат, но чтобы проявить к тебе уважение, я поставлю перед G букву H – во французском она все равно не читается.
– Отлично! Дальше O?
– Нет, чтобы показать, что G – произносится как Г, а не как Х, надо после G поставить букву U, а также H – чтобы показать, что U не читается сама по себе, а только показывает, как правильно читать G, и буквы EY, показывающие, что слово не длинное и скоро закончится.
– Hguhey… дальше O?
– Нет, О во французском произносится как А или Ё, в зависимости от стоящих по соседству букв, ударения и времени года. Твое чистое О записывается как AUGHT, но слово не может кончаться на T, поэтому я добавлю нечитаемое окончание NGER. Вуаля!
Русский лингвист поставил бокал на стол, взял листочек и написал «Го» и «Ге».
– И всё?
– Да.
Француз с китайцем почесали в затылке.
– Хорошо, а какая у тебя фамилия?
– Щекочихин-Крестовоздвиженский.
– А давайте просто выпьем? – первым нашёлся китаец.
Русский кивнул и француз с облегчением поднял тост за шипящие дифтонги.
Алфавит молчания это то что происходит на созвоне с заказчиком, когда тимлид спрашивает кто пушил в мастер в пятницу вечером))
Так и напрашивается создание форка языка без этих лишних букв. Когда там следующая реформа по расписанию ?
Марк Твен предлагал вроде, да и другие попытки были.
В американском английском есть слова с частично упрощенным написанием, например, dialog, color, catalog и т.д. Но в целом это не сильно помогло:)
color
Американский английский на слух звучит как смесь московского говора с вологодским: там где должно быть "о" они говорят "а", а в половине остальных случаев наоборот окают.
У Толстого в "Война и мир": удостОивать, устрОивать и т.п.
Интересный момент, подумываю даже написать об этом следующую статью.
По факту именно американский вариант произношения унаследовал фонетические признаки того английского, на котором говорили в 17 веке.
А в Британии к 19 веку окончательно укрепилось так называемое Received pronunciation как стандарт произношения образованного класса. Самый яркий пример Received pronunciation - «r» часто не произносится в конце слов.
RP это у элит, приближеных к королеве, как своего рода маркер свой-чужой. В нем есть определенный шарм, его раньше продвигали как некий эталон. Но современные англичане в основной массе так не говорят. Даже дикторы на BBC теперь уже ближе к людям.
Бриты довольно разношертсный народ, несмотря на относительно небольшую территорию. В разных уголках язык на слух заметно отличается. У меня был коллега, который говорил на йоркширском диалекте - индусов проще понять, пока не привыкнешь. Образованный дядька, и ведь не скажешь, мол он не нейтив спикер.
Все мейнстримные акценты UK дропают r, это вовсе не пример только лишь RP. И на восточном побережье тоже дропают, и в black english. А RP - это не региональный акцент, а некая синтетика по типу эсперанто, на которой преподавали в элитных колледжах, именно маркер выпускников. Сейчас RP это давно архаика.
В США действительно сохранились черты староанглийского произношения, но еще очень сильно повлиял и ирландский вариант английского - переселенцев-ирландцев очень много было (вспомним Титаник). И вообще это не уникальное явление, а colonial lag - в Ю.Америке сохранились старые грамматические формы испанского (vos вместь tu, ustedes вместо vosotros, соответствующие окончания и много подобного) причем можно чуть ли не отслеживать корреляции между временем колонизации тем, что сохранилось а что нет.
Тогда вам с испанским по пути, там все как слышится, так и пишется, даже ударение заботливые испанцы ставят, если нестандартное.
Белорусский тоже из этой категории фонетически последовательных
И вроде как нет каких-то серьёзных проблем у таково принцыпа, но почему-то непопулярно в других языках. Видимо, как обычно, исторически так сложылось.
:) Сразу за сердце хочется хвататься (или хватаца?))))
почему-то непопулярно в других языках
Реформа правописания делает всех людей неграмотными (на какое-то время). Плюс много всего перепечатывать (учебники, официальные документы, таблички и так далее).
Но про все (?) языки можно сказать, что когда-то читалось так, как пишется.
Англичанам ещё повезло, что у них письменность не появилась до древненемецкого сдвига согласных (p -> f, k -> h, ...). :)
Реформа правописания делает всех людей неграмотными (на какое-то время)
В чём тут серьёзная проблема? Сейчас в интрнэте мало кто пишет грамотно же, многие держатса только на спеллчекерах/автодополнении.
много всего перепечатывать (учебники, официальные документы, таблички и так далее).
Т.е. обнажаетса проблема тово, што государство, по какой-то причине, всё никак не может оставить деревья в покое.
Школьные учебники придётса, да. А всё остальное почему нельзя просто заменять по мере износа?
когда-то читалось так, как пишется.
Так почему белорусский смог сохранить, а другие нет? Думаю, што потому што белорусский не распространён обшырно, как первая десятка языков мира. Легче удержывать "норму" в одной стране, а с другими странами уже сложнее договоритса. Знаменитый пример - сolor (США) и colour (Англия), и др. Последняя так и не приняла вариант американцев.
но почему-то непопулярно в других языках
Потому что сложно. Испанским занимается целая Королевская академия, они пытаются (успешно, на мой дилетантский взгляд) удерживать диалекты испанского в рамках более-менее цельного языка, с одной стороны не сопротивляясь по-глупому естественной эволюции любого разговорного языка, номинально утверждая ставшее фактической нормой, но с другой стараясь сдерживать расхождение диалектов. Их инструмент влияния это периодически публикуемый словарь и прочая научно-лигвистическая литература, на которую опираются во всем мире. Нельзя не отметить позитивную роль средств массовой (дез)информации, старающихся придерживаться стандарта по части, например, дикторской речи на телевидении, что сильно способствует, особенно в бывших колониях, не распадаться на изолированные диалекты, а оставаться достаточно монолитным языком. Наверняка найдутся желающие возразить, мол, средний испанец не понимает среднего мексиканца, но во первых это не так, а во вторых в примерах непонимания чаще оказывается сленг, а не отдельный диалект, что слегка не совсем одно и то же.
Все же не совсем так. Например, votar / botar.
Тогда вам с испанским по пути, там все как слышится, так и пишется,
На самом деле как пишется, так и слышится. Потому что на слух непонятно какую букву писать - v или b, и неизвестно, нужна ли h в начале слова (если оно начинается на гласную).
Когда-то вообще эсперанто предлагали, чтобы избавиться от костылей во всех языках разом.
Интересно, реально ли это?😃
Ну судя по ребятам, которые с идиша перескочили на придуманный эльфийский - было бы желание.
Как видим - нет. Читал, што главной проблемой оказалось то, што при её создании не учли азиатов.
Даже бог с ними, с азиатами. Представим гипотетического русского, который выбирает выучить ли испанский, или эсперанто. На испанском у тебя куча песен, книг, сериалов, видео. На нем разговаривает вся южная америка кроме бразилии, мексика, куба, испания... Учится очень легко, хорошо воспринимается на слух. Элементарно найти курсы. А что ему даст эсперанто?
кроме бразилии
И Суринама и Французской Гвианы! Почему про них всегда забывают?
Французская Гвиана это вообще часть ЕС. Там и деньги — евро, и роуминг как в ЕС.
И Суринама и Французской Гвианы! Почему про них всегда забывают?
По той же причине, по которой "обычного человека" ставит в тупик вопрос: "Гайана, Гвиана и Гвинея - это разные называния одной или двух стран, или все три - разные страны?" Но если вам попадется кто-то начитанный, можете добить: "в каких частях света расположены каждая из трех?"
Французская Гвиана это вообще часть ЕС. Там и деньги — евро, и роуминг как в ЕС.
Удобно.
А что ему даст эсперанто?
Ничего не даст.
Защитники эсперанто упирали на то, что это язык с простой грамматикой без исключений. Но живой язык постоянно меняется. Как только появились дети, для которых эсперанто родной язык, его грамматика стала усложняться (появляться исключения и т.п.).
Есть как минимум один язык, в котором орфография была создана меньше чем 100 лет назад без оглядки на какие бы то ни было вымершие языки (как, к примеру, обстоят дела в вышеупомянутом французском), и изначально все как читалось - так и писалось.
Однако, буквально на глазах нескольких поколений уже успел накопиться кое-какой багаж легаси с нечитаемыми буквами. Например, в словах eczane и merhaba.
Как только появились дети, для которых эсперанто родной язык, его грамматика стала усложняться
Если я правильно понял, эсперанто не должен быть родным ни для кого. Предполагалось, что это простой язык международной коммуникации, чтобы люди из разных частей света могли понять друг друга, не потратив полжизни на попытки понять ирландский и американский уличный акцент.
Есть интересный проект Интерславик, как некий общий знаменатель для славянских языков, позволяющий понимать друг друга без переводчиков.
Представим гипотетического русского, который выбирает выучить ли испанский, или эсперанто.
Лучше представим, как все страны договорились, што будут учить своих детей эсперанто как второй.
Интересно, реально ли это?
Эмпирически: нет. Теоретически: вполне да.
Unreal. Если эсперанто начнёт использоваться хоть сколько-то широко, полезут исключения. Носители стремятся к экономии в частоупотребительных словах. IMO, тут выбор или язык с костылями, или мёртвый язык
@Когда-то вообще эсперанто предлагали
На мой взгляд, практичнее было бы обратно на классическую латынь откатиться. По крайней мере в науке и образовании. Язык исторический, красивый и звучный, с огромной библиотекой классических текстов, родственный многим европейским "живым" языкам (а кому не родственный, у тех все равно куча заимствований из латыни и древнегреческого (опять же через латынь в основном)). При этом язык "мертвый" и, значит, его можно заморозить от изменений. Плюс, так как язык "мертвый", никому не будет обидно, почему на роль международного языка науки взят "ихний" язык, а не наш.
В 2015 году группа специалистов из Великобритании и США выступила с совместным призывом провести «Международной конгресс по английской орфографии» с целью продвижения реформы правописания. Этот конгресс открылся 30 мая 2018 года; заключительное заседание Конгресса состоялось 28 января 2021 года. Участники Конгресса голосовали за выбор одной из шести предложенных ранее схем реформы. Как было объявлено 21 апреля 2021 года, наибольшее одобрение вызвал проект «Пересмотренное традиционное правописание» (Traditional Spelling Revised, TSR). Однако дискуссия о приемлемых альтернативах традиционной орфографии не закрыта. Поддержка Комитетом TSR будет пересмотрена через 5 лет, чтобы оценить, в какой степени проект TSR получил поддержку в англоязычном мире
Т.е. выбрали вот какие изменения:
laugh, plaid → laff, plad
wash, cough → wosh, coff
country, come, blood → cuntry, cum, blud
break, gauge, bass → braik, gaige, baiss
key, piece → kee, peece
height, style → hight, styl
only, own, sew, show → oanly, oan, soe, sho
view, beautiful → vew, buetiful
stood, bosom, pudding → stuud, buusom, puuding
bear, wear → bair, wair
father → faather
broad, water → braud, wauter
weird, fierce → weerd, feerce
Нее...с cuntry не прокатит))
Теперь уже сложно переучиваться. Видимо, с такой мыслью мир и живет уже несколько столетий)
Мне наоборот кажетса, што сейчас время такое, што просыпаешся, запускаеш приложение, а оно обновилось и надо переучиватса. Т.е. учишся постоянно учитса, привыкаеш.
Да и текст видиш и набираеш каждый день, чево не было сто лет назад и далее в прошлое - почти каждый не писал письма в таких количествах и не читал.
Старому поколению будет сложно, да. Вроде бы, даже ещё остались люди старшево поколения, произносящие "что" и "его".
Yu laik Wonkru o yu laik baga gon Wonkru, sad klin!
Так и напрашивается создание форка языка без этих лишних букв. Когда там следующая реформа по расписанию
Вспомнилась старая бородатая шутка (длинная, поэтому скрыл)
Euro English: 5-Year Spelling Reform
The European Union (EU) has just announced an agreement whereby English will be the official language of the EU rather than German which was theother possibility.
As part of the negotiations, the British Government conceded that English spelling had some room for improvement and has accepted a 5-year phase – in plan that would become known as Euro English.
In the first year “s” will replace the soft “c”. Sertainly this will make the Sivil servants jump for joy. The hard “c” will be dropped in favour of “k”. This should klean up konfusion, and keyboards will have one less letter.
There will be growing publik enthusiasm in the sekond year when the troublesome “ph” will be replaced with “f”. This will make words like fotograf 20% shorter.
In the third year, publik akseptanse of the new spelling kan be expekted to reach the stage where more komplikated changes are possible.
Governments will enkourage the removal of double letters which have always been a deterent to akurate spelling.
Also, al wil agre that the horibl mes of the silent “e” in the language is disgrasful and it should go away.
By the 4th yer pepol wil be reseptiv to step such as replasing “th” with ”z” and “w” with “v”.
During ze fifz yer, ze unesesary “o” kan be dropd from vords kontaining “ou” and after ziz fifz yer, ve vil hav a reil sensibl riten styl.
Zer vil be no mor trubl or difikultis and evrium vil find it ezi tu understand ech oza. Ze drem of a united urop vil finali kum tru.
Und efter ze fifz yer, ve vil al be speking German like zey vunted in ze forst plas. We haf wayz of makin yu talk to pepol.
Форк уже существует, называется Globish или Business English)
Люди из разных неанглоязычных стран общаются между собой максимально упрощенными конструкциями, игнорируя половину правил и немых букв, и прекрасно друг друга понимают
no woman no cry зе бест
Ямайский диалект лучший форк
Так есть же Basic English - язык для колоний
Тоже имеет право на жизнь
И в метрическую систему переход..
Раньше буква -e на конце слов (например, в слове name) произносилась как слабый звук (шва).
А во французском языке звуки «Шва-А» и «Шва-Э» легализованы? Все прекрасно слышат эти звуки, но делают вид, что их не существует. Французский звук «Шва» – куда сильнее своего английского собрата.
Или, вот, парижский жаргон, по крайней мере, в парижских школах, пример: https://my.mail.ru/mail/emmerald/video/_myvideo/15.html .
Там правила произношения нарушаются сплошь и рядом, вплоть до подмены согласных и искажении ударений, например, в слове: «Santé!».
У французского есть один большой плюс - единые правила чтения. Запомнил их и живёшь 😃 остальное уже - тонкости
У французского есть один большой плюс - единые правила чтения
Не уверен, что так! Посмотрите, например, книгу: Т. Ганская, «От буквы к звуку. Справочник по французской орфоэпии.». Там приведены сотни правил и тысячи исключений из них. И это только речь о стандартном французском произношении. А сколько есть еще нестандартных?
Еще важно где ставить ударение, особенно для тех, кто только читает/пишет. По наблюдениям, абсолютный рекордсмен по ошибкам -- control, большинство ставят ударение на первый слог (кОнтрол-Ц), хотя что в оригинале, что в русском ударение на второй.
По наблюдениям, абсолютный рекордсмен по ошибкам -- control
Можно Милен Фармер вспоминать (Beyond of my control).
А вообще пример интересный - по-русски все говорят таки "контрОль", а не "кОнтроль", но "кОнтрол-Ц" - почти все.
Да, и такие вещи потом очень сложно выбивать. Такое чувство, что кто-то специально напакостил и научил наших айтишников говорить "кОнтрол", "саппорт", "теч", "инстал", "сервайз". Ну вы меня поняли🙂
Первые наши советские айтишники были бородатыми кодерами-технарями, в то время им было не до этих ваших филологий... Ну а салаги потом у них учились.
Я сегодня как раз на занятии выясняла у своих студентов 40+, кто их научил произносить "сервайз" и "сАппорт" и почему тогда не "сервис" и "суппорт"? Можно целое расследование провести на этот счет))
А почему тем самым бородатым захотелось произносить слова именно так, а не просто на русский манер?
Ну, например, из-за особенностей преподавания иностранных языков в школах. И потом, бородатым зачастую из-за специфики их увлечений, приходилось осваивать языки самостоятельно, со словарем, а времени оттачивать произношение не было - строили фундамент нынешней российской айтишечки. И, кстати, "кОнтролЦэ-кОнтролВэ" - это уже классика.
В автомобилях, например, тормозной сУппорт
Полагаю, виновна в этом транслитерация - перенос буквенного написания слова из одного алфавита в другой с минимальными изменениями, чтобы визуально повторить оригинал. В советское время и ранее технические термины часто приходили в русский не через фонетическую передачу (транскрипцию), а через транслитерацию написания.
тормозной сУппорт
Brake caliper.
кто их научил произносить
Никто не учил - сами прочитали (как могли). Я до сих пор key читаю как "кэй".
Подтверждаю и поддерживаю комментарии выше: учили по "базовом" правилам, как могли. Например, закрытый слог - короткий звук, как пишется i ("и"), а открытый - длинный ("ай"). Всё. Настоящей фонетики и говорения не было. Старались именно прочитать "как надо" (чувствуете иронию?), а исключений давалось немного. Кстати, вот сейчас проверил - в конце compromise читается "-айз", а в конце promise - "-ис". А почему, а как - в школьном английском, не в лингвистических классах подробностей не было. Ещё одно кстати: "промисы" в более современном жаргоне прижились правильно (от того же promise).
А почему тем самым бородатым захотелось произносить слова именно так
Многие привыкли к мысли - не знаю, откуда у кого она берется, что ударение в английском приходится на первый слог, причем в ненулевом числе случаев это правило даже срабатывает. Словари, почитать как правильно - для слабаков. Вот и получается, что неизвестные слова читаются не как правильно для языка - с запредельным количеством исключений, а как кажется правильным исходя из поверхностно выученных правил чтения. Дальше ошибка заучивается и переучиться очень непросто, а в отсутствие необходимости, вроде любимой многими, включая меня лично, погружения в языковую среду, так даже и узнать, что ошибаешься, нередко неоткуда.
В русском сейчас ударение смещаетса к началу слова. Видимо, это начало сразу действовать в отношении этих английских слов.
Я лично в детстве (нулевые) усвоил это название на слух вообще как "контрул" и никак не ассоциировал с "контролем", скорей банально "ну должна же эта кнопка как-то читаться, цтрл без гласных трудно выговорить", ну а сейчас думая не стоит ли переучитываться на правильное ударение понимаю что не нужно, со словом "контроль" своих ассоциаций полно в том числе в бизнес-логике разрабатываемых мной проектов и зачем смешивать сущности, в современных условиях это просто одна из многих абстрактных клавиш без однозначно определимой функции, никто ж так не мыслит, что Ctrl+D - это d-тый контроль, а Alt+D - d-тая альтернатива (как и шифт не вызывает никакой сдвиг, принтскрин не триггерит ни принтер ни даже вывод на экран и т. п.), исторически назвалась какой-то абракадаброй ну и славно
мне понравилась ваша цитата: "исторически назвалась какой-то абракадаброй ну и славно"))) Можно заберу в один из следующих постов на эту тему?
Я и сейчас как-то не очень ассоциирую эту клавишу со словом "контроль". Где и какой контроль там? Просто условное название для одной из функциональных (вспомогательных) клавиш, которая должна как-то называться, потому что иначе будет неудобно. Ctrl, Cmd, Shift, Alt, Fn, Win - вот почему они так называются? "Просто" и "так исторически сложилось".
Beyond my control
Которая то фАрмер, а то фармЕр?
Еще важно где ставить ударение
Почему важно?
Почему важно?
Слова вроде present, desert и куча других несколько меняют смысл от установки ударения. Иногда это очевидно из контекста, но тогда тем более нужно правильно ставить ударение.
откуда историки знают как тысячу лет назад произносилось слово? Мы же видим только их буквы, никаких записей звука нет
Очень хороший вопрос! Историки знают, как звучали английские слова несколько столетий и даже тысячелетий назад благодаря совокупности научных методов.
Во-первых, анализируют поэзию: рифмы и аллитерации в текстах вроде Beowulf показывают, какие звуки совпадали.
Во-вторых, сравнивают английский с родственными языками — например, с Old Norse и Old High German. Звуковые изменения в языках подчиняются регулярным законам, поэтому можно восстановить более раннее произношение.
В-третьих, древнеанглийская орфография была почти фонетической: в Old English разные буквы обозначали разные реальные звуки (например, þ и ð для «th»).
В целом этот метод называется лингвистической реконструкцией.
У китайцев были целые словари рифм. Это очень помогло при реконструировании звучания древнекитайских диалектов.
+смотрят в каких словах на каких буквах люди делали ошыбки. Раз ошыбка была сознательной, то логично, што неправильно написанное слово звучало как и правильное и их различающиеся части звучали одинаково.
Например, историки будущево увидят детские ошыбки "малако" и "карова". Или вот мои "ево" и "тса" вместо "его" и "тся/ться".
В эпоху Чосера (XIV век) рыцарь (knight) действительно назывался «книгхт» — звук k в начале слова отчетливо произносился.
Интересный факт: именно из поэзии мы и знаем, как раньше звучали те или иные слова. Рифма помогла. В числе прочих методов, конечно.
Ну и? Ради чего копья-то ломать? Давно всё расписано-описано в учебниках, диссертациях, трудах. Никогда не видели, не зеали и вдруг - такое открытре?! О ужас, немедленно просветить "тёмное" человечество! Приглашаю поучиться в Оксфорд.
Безусловно вы правы, но есть одно "но": если человек далек от лингвистики, он не знаком с этими учебниками и трудами. А вопрос "Почему?!" возникает чуть ли не через каждое слово на занятиях английским
Перфекцыонистам тяжело от тово, што вот этот несчастный язык, изнасилованный несколько раз, являетса международным.
Ещё
Дети, говорящие на языках с более фонетической орфографией (например, на испанском, итальянском, чешском или немецком), достигают уровня англоязычных детей, учившихся читать 2,5 года, за один год
Т.е. этот язык своей сломанностью реально мешает жыть и надо бы што-то делать. Положение усложняет то, што
Английский является единственным из десяти основных языков, в котором нет связанного с ним всемирного регулирующего органа, полномочного осуществить изменения правописания.
Слово “light” раньше звучало как «лихт», а “night” — как «нихт»
Понятно, значит в школе на уроках английского мы говорили на староанглийском
Особенно нравится "правила" чтения сочетания ch:
- В словах заимствованных из греческого обычно читается как /k/ (character)
- В словах заимствованных из французского обычно как /ʃ/ (machine)
- В словах заимствованных из германского /tʃ/ (cheap)
- Иногда вообще фиг пойми почему как /x/ (loch)
Т.е. что бы прочитать эти две буквы нужно знать всю историю языка. Здорово это они придумали.
они не специально)))
Я как-то ролик смешной на этот счет снимала https://t.me/across_english/1221
Да? А то что в "pacific ocean" все буквы "C" читаются по разному это тоже не специально? Мне кажется они издеваются! )
да, есть много мемов на этот счет))
вообще в русском языке к этой шутке есть своя пара:
фраза "Дорогого стоит бог у бухгалтера без ног" в которой буква г произносится в обычной речи по разному в каждом случае:
"доро[г]о[в]а стоит бо[х] у бу[г фрикативный]алтера без но[к]"
Ну в русском это не напрягает )
Хотя конечно иностранцев изучающих русский - жалко, тут тоже столько нелогичностей.
Всегда удивляло, что в слове "бог" буква "г" произносится не так, как в похожих по форме словах ("рог", "ног", "дог") и как так вообще получилось.
Во-первых, когда как (няп, оба варианта считаются допустимыми, я говорю и так и так). Во-вторых, возможно, это религиозное стремление хоть немного избежать полного упоминания того-кого-нельзя-называть. А вообще - отсутствие буквы для звука "гх" можно считать одним из недостатков русского языка (надо пофиксить в ближайшем мажорном апдейте).
Иногда вообще фиг пойми почему как /x/ (loch)
вообще кембриджский словарь говорит в английском, что в британском произношении что в американском там на конце все таки "К": https://dictionary.cambridge.org/ru/словарь/англо-русский/loch
"Х", я подозреваю, из Шотландского (гэльского) - вот они именно "Х" произносят
по поводу Ш и Ч: насколько я понимаю, это все таки франция, не германия. Причем оба раза. Просто менялся французский (звук Ч стал звуком Ш в словах, а написание "CH" не изменилось), а английский заимствовал не только написание но и произношение
первая волна заимствований (Ч): chamber /чеймбǝ/ «комната, палата», champion /чэмпиǝн/ «чемпион», chance /чаанс/ «шанс, случай», change /чейндж/ «менять», charge /чаадж/ «заряжать», chase /чейс/ «гнаться», check /чек/ «проверять», choice /чойс/ «выбор» и так далее.
вторая волна заимствований: brochure /брǝўшǝ/ «брошюра», chevron /шéврǝн/ «шеврон», chic /шиик/ «шик», Chicago /шикáагǝў/ «Чикаго», chignon /ши́инйон/ «шиньон», douche /дýуш/ «душ», machine /мǝши́ин/ «машина», parachute /пэрǝшуут/ «парашют» и так далее.
P.S. по материалам поста klapaucjusz на пикабу :D
Я смотрел тут https://skyeng.ru/vocabulary/loch/ они явно пишут что в британском /lɒx/
И в кембриджском тоже такой вариант с /x/ присутствует
это не то слово которое я знаю как правильно произносится, поэтому я полез онлайн послушать как говорят в словарях, и не нашел там с "Х", ссылочку дадите? не на скайэнг а на нормы произношения
Да, конечно https://ru.forvo.com/word/loch/ - в смысле это ссылка на примеры произношения, где явно слышится Х, про теорию как по науке произносить - я к сожалению в таком не силен
forvo - опять же не "норма" а, насколько я знаю, записывает как говорят люди.
люди, записывающие там свое произношение, очевидно, так говорят, только говорят они на "правильном" английском, или же на каком-то из диалектов - большой вопрос
Вообще норма часто отстает от того как на самом деле говорят люди (это как у нас до́говор\догово́р, зво́нит\звони́т и т.п.) - так что я с вами в общем-то не спорю, просто для себя выясняю откуда еще можно брать информацию по правильному произношению :D
P.S. рядом @Neusser дал ссылки на оксфорд, там написано что "Х" тоже вариант. Я думаю это заимствованное произношение из Шотландского (гэльского)
Иногда вообще фиг пойми почему как /x/ (loch)
Потому что это слово тоже не английское: https://en.wikipedia.org/wiki/Loch.
- Иногда вообще фиг пойми почему как /x/ (loch)
Поляки мимо проходили...
Ну из греческого и французского там по большей части специфичная ставшая международной лексика, т. ч. обычно достаточно иметь в своем родном языке слова "характер" ("ch как /k/" в девичестве именно х, а не к), "машина" и никаких подходящих "хипов" и "шипов"
Есть ещё yacht
Помогите разрешить мой когнитивный диссонанс - сперва в статье идёт речь о влиянии французского языка на английский в ходе нормандского завоевания, и приводятся даты появления некоторых"офранцуженных" слов - 14-15вв. После, в статье говорится об ослаблении французского влияния и стремлении англичан обособиться из-за англо-французских войн. По отдельности, всё вроде логично, но вот только период наиболее ожесточённого замеса между англичанами и французами приходится на т.н. столетнюю войну, которая, на секундочку, приходится на 14-15вв. Как подружить эти взаимоисключающие параграфы?
Очень хороший вопрос (надеюсь такая реакция не будет принята за ответ ИИ, как случилось с моим ответом выше)). На этот счет есть хорошая статья "История влияния французского языка на английский язык" http://www.nauteh-journal.ru/files/d2242a2a-a5fa-45ca-909e-54f708850d4f
Вот несколько важных цитат, на мой взгляд:
- В течение 200 лет после завоевания французский язык оставался языком общения высших классов Англии. Народным языком оставался английский.
- В 13 веке высший класс продолжал говорить на английском. Тем временем английский язык не остановил свое развитие. Именно в это время появление французских слов в английском языке стало значительным. Это косвенно подтверждалось тем фактом, что люди, которые
изначально привыкли общаться на французском языке, но были вынуждены вести беседу на английском языке, неизбежно употребляли в своей речи французские слова.
- В 1363 году английскому языку было возвращено его доминирующее положение в качестве
официального языка страны.
Поэтому получается, что война войной, но просто так выкинуть французский из речи уже было непросто. Он был языком права, образования и частью местной культуры.
Моё любимое видео по произношению - virginia beowulf города (18+)
Знание того что ch читается как k из-за греческого происхождения, никак не помогает, когда ты встречаешь исключения. Почему character - это k, chart - тоже k, но chief - это ch? Без словаря все равно не обойтись
chart - тоже k,
Не тоже, тут "ч".
Принять, понять и запомнить 😃 а как вам "hierarchy"?)
Да, потому, что не все слова с ch Греческого происходения. Chief вот от Французского Chef
Правда и и это не особо помогает - chivalry Французское, но начинается с Ш. Как и Champagne или Chic
А вот Французские же Chance или Champion уже через Ч. Типа от периода зависит, когда позаимствовали
При этом Chief и Chef хоть и являются одним, по сути, словом, используются в разных контекстах и с разным произношением
При этом с Греческим всё тоже не супер - Chiasm на Английском кто-то читает как Чайазм, а кто-то как Хиазм. Слово Греческое.
При этом ряд слов, имеющие Греческое происхождение, тоже будут читаться по разному, в зависиости от кругов. Типа Chimera, Cholera, Chiro. Ну, типа, в научных кругах, актёрских и на бытовом уровне будут варианты с К, Ч и Х
Типа так оно так, но проблема в том, что и там не все уже понимают, как что читать.
Каноничный пример - Nike корректно произносится как Найки, но когда бренд появился, его и там читали как Нике и, соответственно, как Найк.
А самое смешное, что богиня Ника на Греческом как раз Нике
Другой пример - root и route произносятся как рут (ну, если грубо, без попытки передать звуки, все эти длинные и короткие). При этом route даже в англоязычной среде произносят то как раут (ну, по аналогии с cloud и account как раз), то как Роут (в зависимости от диалекта, но что-то ближе к Road по произношению)
Внимательно прочитал, но так и не понял, какие слова из ИТ Или это? Queue оно и не в ИТ тоже кью. Или нет? Или заголовок намекает на русскоязычное ИТ — сервайс, имейдж и т. п.?
Почему в английском слова из ИТ и не только читаются по-разному? Настолько по-разному