Comments 18
А после того как эта база у человека появится, он, скорее всего, обнаружит, что никакие курсы «для IT» ему и не нужны. Если самой профессией владеет, с терминологией и устойчивыми фразами разберётся как-нибудь самостоятельно.
Вот абсолютно точно! У нас в университете (МФТИ) английский преподавался безо всякой физ-мат специфики. И все дополнительные занятия английским языком сводились к просмотру художественных фильмов и сериалов. И когда понадобилось читать и писать научные статьи на английском языке, то вся терминология усваивалась прямо на ходу, безо всяких проблем. Более того, я уверен, что внесение специфики в обучение иностранному языку гарантированно приведёт к провалу: даже самый лучший на свете преподаватель языка - не физик, не математик, и он просто не может (и не должен) правильно употреблять терминологию чужой области. Это прекрасно видно по качеству англоязычных версий русскоязычных научных статей (если их не сам автор переводит): там такой паноптикум возникает в процессе перевода! Потому что даже самый профессиональный переводчик (а там ведь ещё и не особо профессиональные встречаются) никак не может уследить за постоянно меняющейся терминологией на двух языках в целой куче областей.
А у вас есть другое объяснение почему даже толковые люди массово попадают в сети EF? Почему именно эта область знания окружена стойкой атмосферой таинственности и даже на Хабре (!) чуть не каждую неделю появляются статьи о том, как же, всё-таки, учить язык.
Вообще, не только эта область знаний. Скажу про свою профессиональную область. Прямо здесь, на Хабре, публикуется куча научпоп статей по физике. И в комментариях под каждой из них можно наблюдать бодрое обсуждение высоких материй в исполнении людей (причём, технарей, специалистов в своей области), которые даже школьную физику уже успели забыть (если вообще они её когда-то усвоили). Сами статьи, кстати, в большинстве случаев, тоже написаны/переведены людьми, которые ничего о предмете не знают. И написаны они почти всегда именно с посылом таинственности и сенсационности, держащейся на том, что ни автор, ни читатели, никогда не открывали хороший учебник. Просто за знание физики денег не платят, а за знание английского языка - зачастую, платят. В этом, кажется, вся разница. Инфоцыгане разворачивают свою деятельность именно на таких направлениях.
Тут еще глобальная проблема - зачастую хороший преподаватель не равно хороший специалист. 90+% ставить школьного учителя на важный перевод документа не лучшая идея, как и переводчика преподавать. В среднем будет 3 сорт - не брак.
Какие сейчас перспективы синхронного е-перевода? Может он скоро выйдет на бизнес-уровень и этого будет вполне достаточно? И профессия "учитель ин-языка" пополнит список телеграфист, кочегар и т.п.
Может быть уже есть сервисы (программы голосовой двухсторонний переводчик в "почти" реальном времени), позволяющие, например, в Танках (WOT) вступать в кланы на любом языке и чувствовать в них себя уютно (голосовое общение) без знания языка клана? Или языковая "сборная солянка" в укрепРайонах. Может пример с играми не совсем удачный, т.к. требуется небольшая задержка - не совсем свойственная для синхро-перевода, но мысль в эту сторону (хотя в штатном голосовом сервисе WOT - тангента, что облегчает задачу).
Вроде бы все пишут про чудеса Цифровой трансформации и прогресса ИИ ...
Наушники AirPods уже поддерживают синхронный перевод речи.
Добавьте сюда тот факт, что Apple недавно объявили что будут работать вместе с Google и использовать Gemini, то будет это всё гораздо скорее, чем кажется.
Ещё эдак в 2010-х мне студенту-переводчику говорили, что машина никогда не сможет переводить так же хорошо, как и обученный человек, и что художественные тексты ей уж точно не по зубам.
Потом выяснилось, что шаблонные тексты длиной больше пары страниц уже давно переводит не переводчик, а Trados. И зачем тебе платить нормально, переводит же Традос, ещё и за лицензию надо платить, и за электричество, "переводи" 40 страниц в день за копейки и не жужжи!
И что нормально платить за знание иностранных языков часть нанимателей тоже не хочет, ведь вон Google Translate есть, бесплатно, нормально же переводит, зачем ты нужен!
И я думаю скоро синхронистов постигнет та же участь, кто-то останется, те кто напрямую на корпорации работает, на ООН, там где есть какая-то ответственность, а все остальные столкнутся с таким вот нейродемпингом и уйдут из профессии в смежные области.
Ну и нейросети вполне себе могут переводить нешаблонные тексты, и уже на Амазоне полно нейрослоп развлекательной литературы, так что не думаю что художественные переводы тоже долго продержатся.
Только вот вы путаете профессии учителя и переводчика, это разные вещи!
А популярность курсов английского языка и так уже упала, сейчас повсюду курсы программирования.
Наушники AirPods
У меня Андроид (и в телеках тоже, и там авто-перевод озвучки не помешал бы) - нечего нет? В идеале open source.
Только вот вы путаете профессии учителя и переводчика, это разные вещи!
Если голосовой двухсторонний перевод в "почти" реальном времени выйдет на бизнес-уровень, то обе профессии (вкл. синхронистов) уйдут в историю. Похоже все к этому и идет.
Перевод технического текстового контента уже сейчас вполне бизнес-уровня, а в совсем специфичном домене можно ИИ на помощь позвать.
сейчас повсюду курсы программирования.
уже вайб-кодинга \ промпт - инжиниринга
авто-перевод озвучки не помешал бы
Насчёт open-source к сожалению не подскажу, знаю что вроде бы Яндекс браузер может озвучку в видео переводить, но делает он это скорее всего не локально.
то обе профессии (вкл. синхронистов) уйдут в историю
Как массовое явление? Да, скорее всего. Как хобби? Вряд ли, ведь с появлением фаст-фуда, ресторанов и т.п. готовить дома люди не перестали. Наоборот, будут люди учиться делать что-то чисто чтобы выпендриваться, смотри как я могу!
Вопрос в том, что если всех уволят, то позволить себе это смогут только богатые, остальные будут всё свободное время проводить в поисках очередной копеечной подработки для поддержания штанов. Мы тут натурально живём в мире победившего киберпанка, к сожалению.
Ну и нейросети вполне себе могут переводить нешаблонные тексты, и уже на Амазоне полно нейрослоп развлекательной литературы
Взаимоисключающие параграфы в одном предложении.
Но я согласен, что с художественным переводом будет беда. Большинству потребителей контента на качество вообще наплевать. Точнее, пока есть примеры качественной работы в достаточном количестве, многие люди будут разборчивы, даже если они не могут точно сформулировать, в чём проблема. Но если вокруг будет сплошной шлак, то люди очень быстро к этому привыкнут.
Взаимоисключающие параграфы в одном предложении.
А в чём собственно взаимоисключающие параграфы?
«нешаблонные тексты» и «нейрослоп развлекательная литература»
Сравните бизнес-письмо и художественную книгу. Первые генерируются по шаблону в Word из Excel таблички с данными:
Уважаемый [USERNAME], вас беспокоит [USERNAME2], [POSITION] из компании [COMPANY] ...
Художественная литература же, даже нейрослоповая, всё-таки менее детерминирована и вот таким вот шаблоном не описывается.
Примерно до 1970 года преподаватели английского в универах немножечко мешали - если убрать препода и просто сравнивать с чтением \ слушанием материалов по уровню (см. comprehensible input Стивена Крашена).
С тех пор, конечно, в передовом обучении языкам произошла революция, но в бытовом обучении остались проблемы. Если честно - я думаю что преподаватель для изучения языков не нужен, нужен ментор 1 час в неделю (по х2 тарифу от "преподавателя") отвечающий на сложные вопросы. С преподавателем же вот какой набор скрытых проблем:
Чтобы достигнуть уровня С1 нужно примерно 1_500_000 рублей - что исходит из 1000 часов с преподавателем (у русских как и вообще славяноязычных есть поправочный коэффициент кэмбриджской норме в 700-800 часов с преподавателем).
Качество медианных преподавателей часто не такое же высокое, как рассказывают в передовых методиках
Сегодня чтобы составить себе comprehensible input программу - достаточно поговорить с нейросеткой, которая сама определит твой уровень какие материалы смотреть\слушать\читать в зависимости от сложности и "lexile measure" материалов
У недобросовестных учителей остался последний оплот почему люди должны нести им деньги - "священная идеальная грамматика". Прикол в том, что она не нужна. Человеку нужно нормально изъясняться (для этого достаточно 3.5 грамматических форм) и точно также нормально понимать что ему скажут на international english. При этом говорить достаточно бегло, достаточно понятно, использовать привычные в ЕГО ТЕКУЩЕЙ СРЕДЕ распространённые слова выражения и конструкции.
Говорить, что преподаватель "не нужен" - это вот ровно то же самое, что говорить "маршрутка мне не нужна, я и пешком могу". Да можешь конечно - кто спорит... Просто маршрутка за небольшие деньги доставит тебя в 3-4 раза быстрее. Проблема-то в том, что большинство людей просто ни разу в жизни не сталкивались с грамотной преподавательской работой. А если сталкивались, то не оценили: это ж надо держать в голове большой объём данных о том, как работает и чего добивается средний преподаватель с учениками разных способностей за единицу времени.
Преподаватель - это серьёзная профессия, которой надо отдельно учиться под руководством наставника. Найти такого наставника трудно, потому что:
1. Толковые люди вообще редко идут в преподавание: там нет ни денег, ни статуса. Представительно выглядящих очень много, нетренированным взглядом их легко перепутать с толковыми.
2. Где его искать? В педвузах? Удачи.
3. Как его распознать?
Подробнее: https://habr.com/ru/articles/757994/
В 2004 году переповторили классическое исследование Стивен Крашена (где comprehensible input превзошло стандартную методику преподавание с преподом).
И внезапно в 2004 году - CI снова превзошло стандартную методику (правда всего по 4 из 6 показателей).
Да это при том, что преподаватели заведомо не были шарлатанами.
https://www.sciencedirect.com/science/article/abs/pii/S0346251X03000964
===================
Во вторых вы сменили тему с "что может дать реальный преподаватель" на "идеального преподавателю" что чистейшая маркетинговая уловка, на мой взгляд граничащая с обманом.
В реальности нужно рассчитывать на медианного преподавателя. А медианный полуторатыщерублёвый преподаватель действительно нужен, для самого-самого начала которое в принципе в школе дают. А дальше хорошо если мешать не будет (см первую часть ответа) и уж точно по способностям что объяснения, что составления нормальной программы хуже нейросети.
А вот исправлять редкие ошибки или отвечать на сложные и заковыристые вопросы "как и почему так устроена вот эта часть языка" - ментора на час в неделю как раз хватит (я думаю что пока ещё нейронки его вряд ли заменяют).
Напомню, что эксперты ... научно доказывали, что аппарат тяжелее воздуха не полетит
А что это за эксперты такие?
Теоретически, базу можно поставить на материале айтишной терминологии, но ответственная работа и так требует от преподавателя предельной концентрации, а тут ещё придётся вникать в IT-процессы и дополнительно грузить себе этим голову во время занятия.
Получается, что ту самую базу ставить сразу в нужном контексте человеку можно и нужно, но большинству преподавателей языков это просто сложно и лень. Ведь помимо подготовки к занятиям нужно жить тем, что делает ваш студент. Например, интересоваться трендами AI, типами тестирования, как работает GitHub и т.д. По моим наблюдениям, если слишком долго сидеть на "базе" без нужного контекста, у студентов-айтишников резко падает мотивация.
Я 15 лет в IT, создаю свои программы и курсы, и меня всегда удивляет, когда считается, что английский для спец целей - это просто термины. Нет, это создание ситуаций и контекста, которые будут у человека в работе завтра, а помочь ему не растеряться и обрести уверенность нужно сегодня.
- Ребятам из SAP - подготовиться к pre-sales и демо сразу на основе модулей ERP-системы.
- Разработчику - отвечать на вопросы на интервью. Например, по тематике information security даже студенту с B2 это дается непросто.
- Маркетологу - отчитываться о результатах рекламной кампании на основе реальных метрик и продуктов.
Если перекладывать на врачебные термины, то английский для общих целей - это терапевт.
А английский для конкретной цели - это узкие специалисты.
ту самую базу ставить сразу в нужном контексте человеку можно и нужно, но большинству преподавателей языков это просто сложно и лень. Ведь помимо подготовки к занятиям нужно жить тем, что делает ваш студент.
А если один студент айтишник, другой медик, а третий юрист?
Вы мне, конечно, не поверите, но я вам вот что скажу. Хороших (или хотя бы перспективных) преподавателей языков даже в Москве очень немного (я по работе занимался поиском). В периферийных городах часто нет просто ни одного. Толковые люди заканчивают ИнЯзы, но редко идут в эту профессию: в ней нет ни денег, ни статуса. К тому же учитель - это особый тип личности: у него должна быть внутренняя потребность научить: https://habr.com/ru/articles/757994/ Так что совместить в себе знание языка + способности учителя + узкоспециальные знания... Ну, удачи в поиске учеников.
На самом деле мы с вами немножко про разные "базы" говорим. Около 100% учителей ин.языков делают вот эти и подобные им ошибки: https://habr.com/ru/articles/497822/ Если у студента изначально была мотивация, то он часто теряет её потому, что преподаватель даёт ему единицы информации вместо того, чтобы формировать "понятия": https://habr.com/ru/articles/712852/
Поэтому хорошая практика - выбрать отрасль и копать вглубь не только языка, но и специфики, быть на одной волне со студентом. Не распыляться.
Помню свои первые уроки в ИТ: мне 20, меня посоветовала преподаватель из университета, а учить нужно группу топ-менеджеров, которые планируют выходить на рынок США с ECM-системой. База у них была, а вот от практики реальных демо конкретно на их продукте дрожали коленки. И не только у них.
Благо я не сдалась на том этапе, а пошла совмещать преподавание и профессию технического писателя, чтобы глубже понимать продукт и работу в IT-компаниях.
Сейчас у меня своя онлайн-школа и готовые курсы английского для разных профессий в ИТ и диджитал. Это годы работы, полировки и постоянных улучшений. + Система онбординга и тренингов для преподавателей, которые хотят быть на одной волне с ребятами из ИТ
Про индустрию преподавания языков