Comments 48
Ну и дура.
Прокрутил вниз с целью написать эту же фразу. Поставил бы +1, но не могу =)
Не дура. Хотя я бы на ее месте даже не отвечал на этот вопрос.
эта "дура" за десять лет смогла заработать примерно миллиард долларов. причём абсолютно честно, сочиняя книжки для детей, а не разворовывая страну, как некоторые наши соотечественники :)
а сколько заработали вы за последние десять лет?
а сколько заработали вы за последние десять лет?
Могла бы больше, поэтому и дура.
Всё равно дура, т.к. энтузиасты всё равно отсканируют, а так она могла бы еще небольшую прибавку к пенсии получить, да и людям, которые привыкли читать в эл. виде, помочь.
Новость по сути - пиар, поскольку книги о Потере ну ни чем не лучше тысяч других детских книжек, если только не в заработанных миллиардах мерять...
Новость по сути - пиар, поскольку книги о Потере ну ни чем не лучше тысяч других детских книжек, если только не в заработанных миллиардах мерять...
Судя по её словам из статьи, она не хочет издавать электронные версии книг, так как любит бумажные книги, сама пишет от руки и хочет, чтобы люди читали с бумаги, это скорее какой-то принцип, примерно как популярный здесь Стивен Джобс не хочет производить дешёвый ширпотреб, который пользовался бы популярностью, но убил бы идею и имидж фирмы Apple, которая производит только тщательно продуманные качественные удобные и дорогие вещи :)
Это, уж извините, снобизм и попытка существенно переоценить книги о Поттере в глазах общественности. Безусловно, для кого-то бумага - фетиш и неотъемлемый атрибут чтения, но вы-то надеюсь, понимаете, что на художественную ценность мысли способ её передачи не влияет.
И давайте не путать дизайн и usability бытовых приборов в случае Джобса с приданием детской сказке(пусть даже и неплохой) статуса нетленного шедевра.
И давайте не путать дизайн и usability бытовых приборов в случае Джобса с приданием детской сказке(пусть даже и неплохой) статуса нетленного шедевра.
ну, вам с этим мнением жить :)
гарипотера я не читал и пока не собираюсь, художественную ценность могу оценить только по гонорарам автору, а это примерно миллиард долларов за полдюжины книг.
имхо usability у бумажной книги намного выше электронного эрзаца
нужные мне по работе и учёбе книги (программирование, администрирование, дизайн, математика, экономика) я предпочитаю покупать, в крайнем случае распечатывать и читать в бумажном варианте, мне так удобнее. не представляю, как бы я читал с КПК учебник по матану.
а вот художественную жвачку для мозгов на русском языке можно почитать и на компе/лэптопе/кпк, но - бесплатно :)
но я сужу по себе: я бы не купил электронную версию книги, зная, что могу бесплатно скачать такую-же бесплатно, тем более, если она будет стоить сравнимую с бумажной цену. бумажную я куплю скорее, так как это всё-таки что-то осязаемое и материальное, такую книгу можно держать в руке, нюхать и оставлять пометки на полях :)
гарипотера я не читал и пока не собираюсь, художественную ценность могу оценить только по гонорарам автору, а это примерно миллиард долларов за полдюжины книг.
имхо usability у бумажной книги намного выше электронного эрзаца
нужные мне по работе и учёбе книги (программирование, администрирование, дизайн, математика, экономика) я предпочитаю покупать, в крайнем случае распечатывать и читать в бумажном варианте, мне так удобнее. не представляю, как бы я читал с КПК учебник по матану.
а вот художественную жвачку для мозгов на русском языке можно почитать и на компе/лэптопе/кпк, но - бесплатно :)
но я сужу по себе: я бы не купил электронную версию книги, зная, что могу бесплатно скачать такую-же бесплатно, тем более, если она будет стоить сравнимую с бумажной цену. бумажную я куплю скорее, так как это всё-таки что-то осязаемое и материальное, такую книгу можно держать в руке, нюхать и оставлять пометки на полях :)
А жаль...
После выхода последней книги о Гарри, буквально на следующий день, появится в сети отсканированная и распознанная в FineReader'е версия книги, хочет того Роулинг или нет. Такова цена популярности.
По поводу аудиокниг хочу сказать, что прослушала несколько книг о приключениях Гарри Поттера, скаченных с одного известного сайта аудиокниг:) Книги озвучены и прочтены профессиональными актерами. Возникает вопрос - до нас правозащитники не добрались?
Но в целом огромный американский респект англичанке Роулинг за прекрасную серию книг:)
По поводу аудиокниг хочу сказать, что прослушала несколько книг о приключениях Гарри Поттера, скаченных с одного известного сайта аудиокниг:) Книги озвучены и прочтены профессиональными актерами. Возникает вопрос - до нас правозащитники не добрались?
Но в целом огромный американский респект англичанке Роулинг за прекрасную серию книг:)
все содержится во всем и кое-кто заповедал делиться со своим ближним (:
не можешь поделиться - научим! а не хочешь поделим твоего Поттера сами чтобы каждому кусочек отошел (:
не можешь поделиться - научим! а не хочешь поделим твоего Поттера сами чтобы каждому кусочек отошел (:
"Гарри Поттер и роковые мощи"
Неужели правда можно назвать так книгу? Это ведь шутка?
Неужели правда можно назвать так книгу? Это ведь шутка?
Не шутка. Оригинальное название - Harry Potter and the Deathly Hallows, по-русски книга выйдет, по-видимому, в конце 2007 или начале 2008 года под названием "Гарри Поттер и Роковые мощи".
Это не шутка – а грустное свидетельство проф непригодности журналистов, которые и запустили такой жуткий вариант перевода названия :( (видимо они переводили prompt-ом)
«Harry Potter and the Deathly Hallows» - переводиться на русский правильно как «Гарри Поттер и роковой День Всех Святых»
«Harry Potter and the Deathly Hallows» - переводиться на русский правильно как «Гарри Поттер и роковой День Всех Святых»
Может быть два варианта перевода слова hallows в названии этой книги (ещё есть глагол to hallow - освящать, но из контекста ясно, что нам нужно существительное). Первый Ваш - как синоним для All Hallows' Day или Дня всех святых. Это день после Хэллоуина. Но есть и второй смысл - мощи святых, богов или даже святилища, где эти мощи или останки сохраняются. Чтобы узнать, какой перевод правильный, надо прочесть книгу. Сама Роулинг на вопрос "Что означает Deathly Hallows?" ответила: "Какое бы то ни было разъяснение смысла слова Hallows раскрыло бы слишком многое. Пока это название и всё. Поэтому я не буду отвечать." Вообще это для неё очень характерно - сделать загадочно-двусмысленным даже название.
БАРС выдаёт такие варианты:
hallow
1) _уст. святой
_Ex: All hallows' day _церк. день всех святых
2) святые мощи, реликвии
3) освящать
4) посвящать; благословлять
5) свято чтить, почитать, благоговеть
_Ex: hallowed be thy name _библ. да святится имя твое
6) свято чтить, отмечать
7) возглас, призывающий собак броситься на добычу
8) провожать криками, кричать вслед
9) _охот. натравливать (собак)
10) громко кричать, чтобы привлечь внимание; громко выкрикивать
Так что простор для творчества огого какой :)
hallow
1) _уст. святой
_Ex: All hallows' day _церк. день всех святых
2) святые мощи, реликвии
3) освящать
4) посвящать; благословлять
5) свято чтить, почитать, благоговеть
_Ex: hallowed be thy name _библ. да святится имя твое
6) свято чтить, отмечать
7) возглас, призывающий собак броситься на добычу
8) провожать криками, кричать вслед
9) _охот. натравливать (собак)
10) громко кричать, чтобы привлечь внимание; громко выкрикивать
Так что простор для творчества огого какой :)
Думаю, что это географическое название. Поэтому не стоило так быстро анонсировать название, сначала стоило бы почитать.
А вот с переводом от Росмэна сложнее. В свое время так и не получилось найти этот перевод. Пришлось остановиться на аматорском переводе.
Аматорский? А где ты его нашел? И кто это?:)
Я в свое время остановила свой взгляд на переводе от snitch. Переводили текст свыше десятка переводчиков по главам, вышло достаточно цельно по стилю и быстро по сравнению с Росмэн.
Я в свое время остановила свой взгляд на переводе от snitch. Переводили текст свыше десятка переводчиков по главам, вышло достаточно цельно по стилю и быстро по сравнению с Росмэн.
Трудно сказать, давно это было. Но перевод был сносный.
PS. Может кто подскажет, где достать существующие e-books в переводе Росмэна. Заранее благодарен.
PS. Может кто подскажет, где достать существующие e-books в переводе Росмэна. Заранее благодарен.
Ты обратился к нужному хабрачеловеку:))) Специально для тебя и для всех любителей Поттериады
http://ifolder.ru/1968816
http://ifolder.ru/1968816
Лучший, по моему мнению, перевод всех книг - Маши Спивак (она же Эм. Та Самая).
Согласен с вами. Дико удобно и приятно читать.
Может у кого есть шестая книга в её переводе?
Может у кого есть шестая книга в её переводе?
Повторюсь, http://ifolder.ru/1968816
Все книги в ее переводе, в PDF, отлично оформлены (не сканы).
Все книги в ее переводе, в PDF, отлично оформлены (не сканы).
Karlsson и tim, премного вам благодарен. Спасибо огромное.
Не в обиду всем переводчикам - оригинал всё же не заменить. Конечно, фанатские переводы гораздо лучше Росмэна, но всё-таки оригинал есть оригинал. К сожалению, англоязычную литературу не всегда удаётся так легко найти в электронном виде, как на русском языке.
Классно, хабр - это ещё и место общения любителей поттера :) (блог чтоли завести?)
сколько фанатов Гарри Поттера...
Странное высказывание странной женщины… Чем ей мешают электронные книги, интересно? Она наверное никогда своих книг в гугле не искала, найдет больше чем в книжных магазинах :D
Sign up to leave a comment.
Роулинг: Электронные книги про Гарри Поттера? Не может быть и речи!