Pull to refresh

Comments 28

Желязны создал свой собственный фантастический мир, причём на вполне научной основе.

И как можно после такого введения ни разу не упомянуть квантовую механику и Эверетта?

Иллюстрации не убогие, они из официального путеводителя, который писал сам Желязны. И иллюстрации, соответственно, тоже согласно его видения

Путеводитель был издан в 1988 году. В 1980-е годы карьера Далтона на британском телевидении достигла пика после сериала «Джейн Эйр» (1983) на канале BBC. В 1987 году актёр снялся в принёсшей ему всемирную известность роли Джеймса Бонда в фильме «Искры из глаз», придав легендарному образу новые черты. То есть это был хорошо известный английский актер - вполне возможно, что он мог послужить прообразом Корвина для художника-оформителя Путеводителя

А порекомендуйте издание в бумажном ваарианте?
Не 1 томом, и чтоб бумага не папиросная с просвечивающими с изнанки буквами...

Сейчас издание готовится с иллюстрациями Гордеева, подождите его, тогда и сравните.

Сердцем Амбера является Огненный Путь

Пишется Ливерпуль, читается Манчестер, ага ))))))

Логрус и Огненный Путь ведут непрерывную борьбу за влияние, являясь противоположностями

Символом Хаоса является Логрус — постоянно меняющийся узор, который может попытаться пройти любой.

Эта способность также доступна некоторым волшебным существам, таким как Единорог или Великий Змей, а также тем, кто сумел пройти Огненный Путь — постоянно меняющийся лабиринт Хаоса.

Мне одному кажется, что в последнем процитированом куске пропущено «или Логрус»?

Вообще, насколько я помню, те, кто прошел Логрус не могут сами ходить по теням. Вместо этого они могут доставать вещи из теней. Поэтому черная дорога им и была нужна, чтоб из Хаоса добраться до Амбера. Надо именно Pattern пройти, чтоб можно было по теням ходить.

я про то, что Огненный Путь - это скорее лабиринт Порядка, а не Хаоса.

те, кто прошел Логрус не могут сами ходить по теням

Там на протяжении цикла принципы чего и как можно менялись не раз. В первой книге там вообще подразумевалось что Эрик знал куда и как двигались Корвин и Рэндом, и мог создавать препятствия в тенях, чтобы направить их на нужный путь, потом далее в цикле про эту концепцию забылось в основном. И так со многими вещами, в первой книге по теням прекрасно ходили и преследователи Рэндома, потом появилось условие что де только посвященные с сопровождающими, и магические существа, потом дальше всяческие адепты живущие у мест сосредоточения силы и так далее. Я про то и говорю, что первые книги, если вдуматься, рисуют совсем иную картину мира чем последующие - в них еще не очень понятно было куда пойдет повествование и какова будет модель мира. Мне иногда казалось, что "Подмененный" того же Желязны, это как раз таки развитие той идеи которая изначально лежала в основе амберского цикла.

Могут, иначе Дара из Хаоса никогда не совратила бы Корвина в Домене Бенедикта :)

Она использовала черную дорогу, вроде даже она сама об этом говорила.

По хорошему у нее и не могло быть однозначного окончания, потому что это сериал по сути, его можно было бы остановить , а не закончить - и скорее всего проживи Желязны чуть дольше, цикл стал бы бледной тенью сеья, как Мифы Асприна например и многие сериалы. Опять же если посмотреть первую книгу в особенности, и частично вторую, там видно, что изначально ,это возможно и не планировалось как сериал - там есть явные противоречия с тем, как показан мир в дальнейших книгах, это была чуть более простая история с одной стороны, а с другой менее линейная.

Пятая книжка была настолько хорошим окончанием истории, что 6-я уже по-сути начала новую серию в похожих декорациях.

По факту эта вариация той же истории, если вдуматься, это беда всех сериализаций они приносят деньги авторам, издательствам, читатели хотят знать "что дальше" с любимыми героями поэтому авторы часто соблазняются продолжить или там переписать с "другой точки зрения". Поэтому даже после окончания цикла про Мерлина, вполне мог появиться не знаю цикл написаный с точки зрения Оберона - хотя по моему он есть в жанре посмертного соавторства, типа по материалам дневников писателя эдакий "официальный фанфик"

А что вы хотели? Одного из ярчайших авторов Новой волны англо-американской фантастики вспоминают по развлекательному Амберу, а не "Князю света", "Острову мертвых", "Этому бессмертному", "Порождениям света и тьмы"

Потому что он гораздо более прост и лучше заходит массовому читателю - это успех и обусловило. Хотя тот же "Князь света" в принципе в той же категории, только что это не сериал. "Созданья света, созданья тьмы" я в таком переводе читал скажем так очень своебразны и нишевы в оригинале я так и не собрался перечитать, так же как и "Витки" которые в соавторстве, цикл про Сандлау/Сэндоу (пусть и короткий) и "Этот бессмертный" в принципе посередине.

что 6-я уже по-сути начала новую серию в похожих декорациях.

И то ли у нас её переводили так себе, то ли она сама так написана, но выглядит как стильно-модно-молодежный фанфик на первое пятикнижие.

А она такая и есть, по сути это переписывание первых книг с иными персонажам если вдуматься, ну да там добавили новых "механик" , но по сути это фансервис. Собственно когда я начал читать шестую книгу, до озвучивания имени главного героя я был уверен что это опять про Корвина, который типа вернулся в любимое отражение.

Вы даёте ретроспективу, но «делаете это безо всякого уважения». «Пройти Огненный Путь» есть “take the Pattern”, путаница началась с самого первого перевода в серии Монстры Вселенной. И Единорог - дама, так что неплохо было бы показать текст корректору, и в её отношении используется местоимение it, что наводит. А отражение истинного мира почему-то называется Shadow.

Благородно ли прятаться за спину издательства Поларис?

Использовать чёрно-белые иллюстрации там, где важны цвета, плохая идея в принципе. Замечу, что Корвин и Дейрдре были парой носившей одинаковые цвета - чёрное и серебряное. Что и ударило по рассматривавшим картинки глазам так, что хоть комментарий пиши.

Тут могут возразить про соучастие Желязны. На этот случай вопрос - он точно не мог отступить от правила заталкивать истину силой в глотку Человечества?

Я вообще начинаю опасаться, что путаница подобная будет усиливаться очень долгое время, по мере отрыва от. Как подтверждение или, коли угодно, симптом в тематике Хабра, недавно тут была статья «к выходу перевода книги “Go: идиомы и паттерны проектирования”», в девичестве “Learning Go An idiomatic Approach to Real-World Go Programming”. Чувствуете печаль по поводу подмены предмета? Кстати, двоеточия в названии нет ни в оригинале ни в переводе…

Так и будем, тяп-ляп и абы как, творить собственный мир, да? Раньше хоть подход «до основанья и затем» не оставлял иного выхода…

“take the Pattern”

В первом переводе который я читал, это вообще называлось "Лабиринт". На самом деле хороший художественный перевод это дело непростое, и в большинстве случаев он не будет подстрочником оригинала, там неизбежно будет адаптация под язык перевода в виде использования опредеденных идиом, конструкций присущих именно этому языку, использование логики языка и таки социально культурной среды соответствующей языку.

Андре Нортон не писатель, это писательница.( https://ru.wikipedia.org/wiki/Нортон,_Андре )

Исправьте, пожалуйста, вот тут " — Из письма, написанного Роджером Желязны 8 сентября 1967 года писателю Андре Нортону (Коллекция Роджера Желязны, исследовательская библиотека Джорджа Аренца, Сиракузский университет, Сиракузы, Нью-Йорк)"

Sign up to leave a comment.

Articles