Pull to refresh

Comments 52

‼️ Запомните: "staff" – это о людях, а "stuff" – о предметах и материалах!

а в произношении разница есть? staff с "э" а stuff c "a", как в слове квак?

а в произношении разница есть?

В "staff" 'а' длинная, в "stuff" - короткая. И как правило, чем севернее от Лондона, тем больше "u" в коротком слоге произносится как "у".

Очень хороший вопрос! В слове staff используется длинный звук: в британском это [ɑː], звучит как «стаааф». В американском staff произносится немного иначе — ближе к [æ], как в слове cat, то есть скорее как «стэафф».

А вот stuff в обоих вариантах английского произносится с коротким и более нейтральным звуком [ʌ], как в слове cup. Звучит как «стаф», быстро и с коротким «а».

Вирджиния Биовульф любит на эту тему рассуждать

Носители эти слова очень точно различают на слух. Специально исследовал этот вопрос с носителями. Если упрощать, то staff - через е-э, там вообще нет звука А.

А stuff, через а, примерно как в слове Москва, там не четкое А и не О, а что-то между, но точно никак ни е-э.

Вообще по произношению есть канал на ютубе Hopkins English , там чувак англичанин из Шэффилда, живет в России, дает уроки. Много именно по звукам и произноешиню-интонации. Не реклама))

Шеффилд это практически Йоркшир. Вы бы еще из Эдинборо кого-нибудь взяли произношение учить ))

Вспоминать, что нужно быть вежливым

Используйте вводные фразы

Вводные фразы с незнакомым иностранцем нужны даже не столько для вежливости, сколько для формирования у него представления о вашем акценте и уровне владения языком. Пять-шесть слов на старте и ваш собеседник поймет, надо ли ему разговаривать как обычно или переключаться на более понятный вам вариант ведения диалога. Это очень напоминает так называемую преамбулу в сетевых протоколах, например в Ethernet, когда передатчик сначала выдает в кабель некий сигнал, который никаких даных на самом деле не передает и нужен только для того, что бы приемник смог быстро подстроиться по передатчик по частотам.

Только не по частотам, а по фазам )

UFO landed and left these words here

Великий и ужасный английский с примесью модного влияния французского написания. Но произношение оставили по-старому. Жестоко, жестоко

Это gaelic. Его нельзя понять, только запомнить ))

1. Rise (возрастать, подниматься): что-то поднимается само по себе, без внешнего воздействия.

2. Raise (поднимать, увеличивать): кто-то или что-то поднимает что-то другое. 💪 Это переходный глагол, который требует дополнения (кого или что поднимаем).

Опытный сексолог никогда не перепутает эти глаголы!

UFO landed and left these words here

Но это хороший способ запомнить разницу 😁

Какой-то придурок, видимо, принял на свой счёт и заминусил мне карму! Как бы мне её raise?

Если я скажу, что могу помочь, это будет звучать пошло?😁

UFO landed and left these words here

А если я скажу, что вы raise не только карму, это не будет пошло? ))

А вы не слишком долго продержались с raised кармой:)

Местные думают, что я токсичный душнила.

Чтобы сделать всеобщий язык, не нужно изобретать его заново, как делают нерды лингвистики.

Нужно взять английский, выкинуть из него все исключения, читать слова по буквам - и окажется, что 2/3 планеты его уже неплохо знают.

UFO landed and left these words here

По первой части, там где автор про политес пишет, я бы сказал, что предложенные автором фразы все равно будут звучать жестковато для буржуя. Стопудов там ещё please не хватает

В компаниях его часто называют не иначе как “Russian bull”.

В том смысле, что он всегда играет на повышение? Или просто кто-то, сочиняя эту историю, запутался в незнакомом языке?

Я про существительное : one that resembles a bull (as in brawny physique)

"Некто, напоминающий быка (в смысле мускулистого телосложения)". Про (не)вежливость тут нет ничего.

Это, видимо, собирательный образ с их стороны. И мускулистость, и нежелание уступать🙂

Есть еще прекрасное слово "bully" (и существительное, и глагол - "to bully"). Насчет этимологии не уверен, но скорее всего тоже от слова "bull"

Даже в русском сленге есть слово "бычара". И обозначают им отнюдь не утончённых интеллигентов

О произношении, забыли нашего любимого Gnome.

Многие очень сильно удивляются, услышав.

Очень верно подметили, Юрий! Кстати, я в последний момент убрала сочетание GN из статьи, потому что пришлось бы лезть в дебри разницы в произношении sign - signature и подобного. Если без нюансов, то:

GN – чаще всего g не произносится

Sign [saɪn] – подписывать
Foreign [ˈfɒrɪn] – зарубежный
Campaign [kæmˈpeɪn] – кампания

Для меня маленькое открытие этой статьи про remove и delete. Вынужден признать, что я использовал это слова рандомно в зависимости от настроения до этого момента...

Конечно, передавать оттенки словами я не риску, т.к. мало кто выкупит разницу. Но в коде использовать remove с тем, что удаляется не до конца - теперь не буду

но при этом на ревью или где не было поправки типо - сделай делит, а не просто ремув. Поэтому есть сомнения по поводу прям разницы какой-то))

Я живу в англосфере с 1993 года, поэтому весь российский ай-ти рунглиш для меня терра инкогнита. Но отдельные вещи прикалывают конкретно, напр. когда слышу "мои фоллОверы", так и хочется пожалеть часто падающую бедняжку, потому что русское "фоллОвер" -- это английское fall over, а не follower.

А когда вы говорите про "донаты", я всегда тайком облизываюсь, потому что вспоминаю doughnuts с повидлом, горяченькие и в сахарной пудре.

И конечно же "сурс" source, "хидер" header и "роутер" router. Это неистребимо, сколько ни слушай как произносят эти слова америкосы. Они ж "тупыыыыееее".

Тема, достойная отдельной статьи:)

комментарий к коду

event::listener .... // палим Эвенты

На пункте про "stuff only" я захихикала, но вы почему-то опустили, что в английском это слово имеет ещё и сленговое значение "запрещённые вещества" :) В этом контексте табличка ещё смешнее)

Я стараюсь избегать сленговых значений на Хабр)))

Можно было использовать ещё одно значение stuff, как, например, в stuffed peppers.

Sign up to leave a comment.

Articles