Comments 8
Это перевод научной статьи на медицинскую тему. У таких текстов есть свои особенности.
Есть ли у автора на Хабре опыт в переводе научных статей по биологии, медицине или химии?
К сожалению, знания в других областях не всегда помогают на 100%, а в ряде случаев мешают 😁
Стоит эту статью тут читать для развития кругозора, знакомства с исследованием?
Тема действительно сложная, но статья норм. По диагонали посмотреть стоит. Но перевод статьи - близкий к оригиналу, чтобы проще было читать. Если нужно по работе для цитирования в публикациях - лучше читать на английском, вот оригинал.
Я бы посоветовал добавить перед переводом абзац о том, что за коллектив написал статью.

И явно выделить abstract в начале перевода.
Но статья начинается с передёргивания. Вымирают не из-за бесплодия, а из-за нежелания рожать детей.
Но статья начинается с передёргивания. Вымирают не из-за бесплодия, а из-за нежелания рожать детей.
Может, в Гвадалахаре немного другая ситуация... Имхо, в переводе на Хабре зря потеряли Абстракт оригинальной статьи.
Ну и перевод научных статей по медицине, биологии и химии — дело непростое. Можно при определенном везении переврать выводы и доказательства практически полностью.
Тут два момента.
Во-первых, перед тем как Вера опубликовала этот перевод, она показала его мне. Я каждый день, уже достаточно давно, читаю научную литературу по машинному обучению и медицине. Зачем: один из наших пет-проектов - ИИ для врачей, который умеет читать кардиограммы и анализы крови. Конечно же, я не профессиональный врач и не профессиональный химик, но перевод такой легкой статьи как здесь - вполне могу оценить. Этот текст не самый точный, не самый лучший на свете, но с пивом пойдет. Сильно лучше, чем если бы никакого перевода не было вообще, и люди не стали бы заморачиваться изучением этого материала.
Во-вторых, Хабр - это всё-таки не филиал Пабмеда. Люди с утра проснулись, пришли на работу и читают Хабру чтобы проснуться. Или наоборот, вечером пришли домой и под пивас читают разные ништяки на Хабре, рядом с Пикабу, прохождением Baldur's Gate 3 и вайб-кодингом ИИ стартапа на Питоне.
Классический дотошный перевод научной статьи не очень хорош для развлекательного употребления. Хотя бы потому, что научные статьи пишутся совершенно не для того, чтобы быть увлекательными. Например, в исследовании могут быть огромные таблицы с данными, которые в развлекательном формате никто читать, конечно, не станет. Это максимум материал для того, чтобы убрать под спойлер, который в реальности развернет ну может человека 3 из 30 тысяч открывших статью. Обычно люди просто верят, что раз уж ученые чего-то там решили, то какие-то данные у них есть.
В этом научпоп очень напоминает религию. Губерман в подкасте сказал, что нужно есть ежовик, потому что он чего-то там повышает - людям остается только поверить или не поверить Губерману. И если раньше Губерман аккуратно собирал референсы на то, что он там рассказывает, то с течением лет он забил на это дело - референсы всё равно почти никто не читает. У людей нет столько времени на это. Я как раз из тех, кто проверяет, и имхо, временами он несет какую-то сектантскую дичь. Но опять же, суммарный эффект его как инфлюенсера лучше, чем если бы он вообще ничего не нес.
Например, в этом адаптированном переводе так удален раздел про этику, где ученые старательно подстилали себе соломки, чтобы их потом не засудили. Это типичный раздел любой медицинской работы с людьми: мы можем сделать вот такие вещи по такому закону, а вот такие - по такому закону. Читать это в развлекальном формате неинтересно. Более того, практически никто не разбирается в законе других стран настолько, чтобы понять, о чем там идет речь и на какие статьи ссылались юристы.
В научных статьх две трети текста может быть (и реально является) самоповторами, просто чтобы добить объем текста до правильного размера. При адаптации для Хабры, имхо, всю эту дичь нужно фильтровать и удалять. В ходе такой кастрации может потеряться и что-то полезное. Штош, жизнь такова и никакова больше.
Поэтому я сразу говорю, что это некий адаптированный перевод. Который пропущен сквозь конкретных людей и их видение мира. Если ты не доверяешь этим людям, и тебе зачем-то нужна реальная точность данных (например, ты медик и для тебя это вопрос жизни и смерти на работе) - пожалуйста, пройди в оригинальный текст и читай всё на английском. Это будет больно и скучно, но у тебя будет точность.
Если тебе нужно под пивас почитать свежие пейперы - добро пожаловать.
В развитых странах на ВРТ приходится до 6% рождений. А еще больше людей просто не имеют финансовой возможности сделать ВРТ, или оно на них не работает по разным причинам. Это достаточно большой вклад. Не ключевой, но достаточно высокий.
Человек, которого выбрал ИИ