Comments 51
Ооо… Спасибо. Я бы прочитал про срубы) хоть и считаю это странным. В Краснодаре не принято строить не из кирпича.
Кстати, до сих пор радуюсь твоему эпиграфу к финальной статье про коррекцию зрения) наши маркетологи были счастливы. Правда нам вряд ли разрешат подобное использовать в продакшене — «мы же серьёзная клиника».
Совершенство достигается не тогда, когда нечего добавить, а когда нечего убрать.
Всё правильно. Всё гениальное — просто. Спасибо за статью.
Всё правильно. Всё гениальное — просто. Спасибо за статью.
Пожалуйста.
Очень важно понять, что часто описания получаются длинными. Но учитывая пирамидальную структуру (главное наверху, потом детали, потом детали деталей) — это всё равно просто читать. Важен не абсолютный объём текста, а его инфоплотность.
Очень важно понять, что часто описания получаются длинными. Но учитывая пирамидальную структуру (главное наверху, потом детали, потом детали деталей) — это всё равно просто читать. Важен не абсолютный объём текста, а его инфоплотность.
Присоединяюсь. Доходчиво изложено. Что ценно — сам текст не противоречит изложенным в нем принципам.
Примерно так говорил один великий писатель (не помню, кто): больше пишите, но чаще стирайте и выкидывайте.
>> Сложный язык. Если текст требует внутреннего перевода – всё плохо.
>> Отловить проще всего по желанию вернуться к началу предложения
>> и абзаца и перечитать ещё раз.
Пока читал этот абзац, три раза начинал с начала :)
Всё верно. Вы сделали именно то, к чему я вас вёл. Только тссс.
Правильно будет как-то так, с соблюдением ритма:
«Слишком сложный язык.
Когда нужно переводить текст на свой язык ещё раз — всё плохо. К счастью, определить эти точки просто. Если вдруг вы захотите вернуться к началу предложения и перечитать — вот она, проблема.»
Правильно будет как-то так, с соблюдением ритма:
«Слишком сложный язык.
Когда нужно переводить текст на свой язык ещё раз — всё плохо. К счастью, определить эти точки просто. Если вдруг вы захотите вернуться к началу предложения и перечитать — вот она, проблема.»
Странно, имхо первый вариант очень простой и понятный. И если выбирать из этих двух, я выбрал бы его, он какой-то более сжатый, меньше «воды».
Не путайте воду, ритм и FEC. У человека в голове устаканивается некий ритм подачи информации, плюс есть слова, которые дают дополнительное подтверждение смыслам. Важно учесть, что:
1. Человек может читать текст не в том ритме — например, усталый, под музыку в плеере или вообще разговаривая с кем-то.
2. Максимальное сжатие означает минимальный FEC — немешающую избыточную информацию, которая помогает держать контекст.
3. Вода — это информация, которую можно безболезненно выкинуть. Избыточно-полезная из предыдущего пункта — это не вода, это архитектурная часть структуры.
Пример: «Прочность экрана этого телефона N футов на квадратный дюйм. Если вы уроните его со второго этажа, максимум — он поцарапает асфальт». Вторая часть — избыточная, но она создаёт и ритм, и иллюстрирует первую часть.
1. Человек может читать текст не в том ритме — например, усталый, под музыку в плеере или вообще разговаривая с кем-то.
2. Максимальное сжатие означает минимальный FEC — немешающую избыточную информацию, которая помогает держать контекст.
3. Вода — это информация, которую можно безболезненно выкинуть. Избыточно-полезная из предыдущего пункта — это не вода, это архитектурная часть структуры.
Пример: «Прочность экрана этого телефона N футов на квадратный дюйм. Если вы уроните его со второго этажа, максимум — он поцарапает асфальт». Вторая часть — избыточная, но она создаёт и ритм, и иллюстрирует первую часть.
Я не профессионал в этой области, просто делюсь своим впечатлением. Мне, как читателю, формулировка «Отловить проще всего по желанию вернуться к началу предложения и абзаца и перечитать ещё раз» нравится больше, чем «К счастью, определить эти точки просто. Если вдруг вы захотите вернуться к началу предложения и перечитать — вот она, проблема» именно за счет большей сжатости без какой-либо потери смысла. Единственное, глаз немного спотыкается на двух «и» подряд, относящихся к разным частям.
«Отловить проще всего по желанию вернуться» — это проблемное место. «I must have refused to come», «решить попробовать подняться пойти купить опохмелиться».
В последнем примере вы используете лексико-грамматический повтор. Есть ли своё название у ошибки в предложении «Отловить проще всего по желанию вернуться»?
Кстати, я бы перефразировал этот кусок так:
>> Сложный язык. Если текст требует внутреннего перевода – всё плохо.
>> Скорее всего, вы захотите перечитать сложный участок текста ещё раз.
Что интересно, я действительно прислушался к внутреннему переводчику, чтобы написать абзац выше. Это был не столько сознательный перевод, сколько слабое чувство дискомфорта, возникшее от недопонимания текста. И это чувство можно раскрутить, попытавшись пересказать текст.
Знаете ли вы хорошие учебники по стилистике текстов? Например, я когда-то читал П. Г. Гиленсон, Справочник художественного и технического редакторов. Этот справочник — кладезь полезных советов. Хочется чего-то подобного.
Кстати, я бы перефразировал этот кусок так:
>> Сложный язык. Если текст требует внутреннего перевода – всё плохо.
>> Скорее всего, вы захотите перечитать сложный участок текста ещё раз.
Что интересно, я действительно прислушался к внутреннему переводчику, чтобы написать абзац выше. Это был не столько сознательный перевод, сколько слабое чувство дискомфорта, возникшее от недопонимания текста. И это чувство можно раскрутить, попытавшись пересказать текст.
Знаете ли вы хорошие учебники по стилистике текстов? Например, я когда-то читал П. Г. Гиленсон, Справочник художественного и технического редакторов. Этот справочник — кладезь полезных советов. Хочется чего-то подобного.
Хорошая статья, тезисы в конце надо взять на вооружение. Сам часто наступаю на похожие «грабли». Хотя я давно понял, что составление контента — явно не мое, но иногда без этого не обойтись…
У меня мама ведет крохотный паблик посвященный комнатным растениям и всякий раз выдает такой канцелярит, что приходится переписывать мне. Я говорю «Мам, ты пиши как бы ты это рассказывала подруге и всё, не надо официоза». Сейчас уже получше, уроки не проходят даром :-)
Вот так делает 99% людей вообще в Рунете.
Это ещё и одна из самых частых ошибок молодого журналиста.
Это ещё и одна из самых частых ошибок молодого журналиста.
Можете порекомендовать маме отличную книгу – Нора Галь «Слово живое и мёртвое». Тема канцелярита раскрыта более чем полностью :)
Кстати, топикстартер совсем скоро будет вести у нас в #tceh интенсив по контентному маркетингу.
Обещает затронуть все аспекты этой темы – от сайтов и рассылок и коммерческих предложений до текста на визитках;)
С присущей ему поэтичностью, Серёжа назвал его «Буквы, Которые Стреляют В Голову» – так что, если вам нужна новая, правильная дырка в черепе и мозге – добро пожаловать!
Обещает затронуть все аспекты этой темы – от сайтов и рассылок и коммерческих предложений до текста на визитках;)
С присущей ему поэтичностью, Серёжа назвал его «Буквы, Которые Стреляют В Голову» – так что, если вам нужна новая, правильная дырка в черепе и мозге – добро пожаловать!
> Если интересно – выложу и вторую часть про подбор каналов общения в сети и бренд-журналистику.
Очень интересно. С огромным удовольствием читаю все ваши статьи.
Очень интересно. С огромным удовольствием читаю все ваши статьи.
На мой взгляд, способность писать о вещах просто — это очень крутая способность, которая возникает не на пустом месте, а благодаря глубокому пониманию предмета, о котором пишешь. Кроме того, чтобы писать доходчиво (до других людей доходчиво), надо хорошо понимать, для кого ты пишешь. Но и этого недостаточно. Нужно понимание того, что эта простота необходима (спасибо за статью!). Итак, формула успеха:
Простой текст = Гениальный текст = (Глубокое понимание темы + Понимание своей аудитории + Желание писать просто)
присоединюсь к вышекомментировавшему — написано всегда интересно и понятно. жду продолжения.
UFO just landed and posted this here
Очень, очень здорово. Спасибо громадное :).
Шикарно! Без воды и пространных рассуждений — всё по делу. Материал кучи книжек ясно изложен в одной статье. Спасибо Milfgard, жду продолжения.
Очень познавательно. Вспомилось, как диплом переводил с помощью вот этой книги. В начале долго не мог в толк взять как переводить хитрые и длинные предложения, а когда стал видеть неинформативные конструкции и несознательно налитую воду, чуть ли не оргазм испытал от их нещадного изничтожения. После этого свежим взглядом перечитал и сразу всё так просто и понятно стало.
Есть старая книжка Якоба Нильсена «Вебдизайн», 1998-го года выпуска.
Про то, что не надо вставлять в контент сайта свистелки-перделки, затрудняющие восприятие информации пользователем. Вот данная статья очень напомнила те «дизайнерские» принципы подачи информации, но только в переводе на тексты.
Про то, что не надо вставлять в контент сайта свистелки-перделки, затрудняющие восприятие информации пользователем. Вот данная статья очень напомнила те «дизайнерские» принципы подачи информации, но только в переводе на тексты.
Спасибо, очень хорошая статья. И, главное, легко читается, что подтверждает её тезисы.
А сказанное про «воду», сложность языка, ритм можно подытожить так: любой текст должен быть написан хорошим слогом.
А сказанное про «воду», сложность языка, ритм можно подытожить так: любой текст должен быть написан хорошим слогом.
Нельзя ли идеи статьи, в частности идею с рекурсивной детализацией, применить к описанию правил игр? Заранее прошу прощения, если остал от жизни и такая штука уже сделана. Помню год назад в ВОВ настольный играли 3х3. Там первоначальное изучение правил заняло больше часа. Если бы правила перегруппировать, выделить самую базовую часть и сказать, что после неё уже можно играть, а вопросы решать по FAQ в приложении — это было бы круто. Проблема отпадает, когда в группе есть 2+ игрока, знакомых с правилами (они очень хорошо дополняют друг друга и происходит быстрое погружение остальных игроков, ибо объяснение идёт сразу на «нашем» языке). Например, при втором заходе на ВОВ было 50% обученных людей, при этом первоначальное объяснение правил оставшимся 50% заняло минут 7-10.
Ускоряем понимание коммерческого или технического текста: как перестать бояться писать просто → Пишите просто
Sign up to leave a comment.
Ускоряем понимание коммерческого или технического текста: как перестать бояться писать просто